1 L a legge infatti, avendo solo l'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai rendere perfetti quelli che si accostano a Dio con gli stessi sacrifici che vengono offerti continuamente, anno dopo anno.
The Law is like a picture of the good things to come. The Jewish religious leaders gave gifts on the altar in worship to God all the time year after year. Those gifts could not make the people who came to worship perfect.
2 A ltrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto piú alcuna coscienza dei peccati.
If those gifts given to God could take away sins, the people who came to worship would no longer feel guilty of sin. They would have given no more gifts.
3 I n quei sacrifici invece si rinnova ogni anno il ricordo dei peccati,
When they gave the gifts year after year, it made them remember that they still had their sins.
4 p oiché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.
The blood of animals cannot take away the sins of men. In The New Way of Worship One Gift Was Given
5 P erciò, entrando nel mondo, egli dice: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
When Christ came to the world, He said to God, “You do not want animals killed or gifts given in worship. You have made My body ready to give as a gift.
6 t u non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
You are not pleased with animals that have been killed or burned and given as gifts on the altar to take away sin.
7 A llora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.
Then I said, ‘I have come to do what You want, O God. It is written in the Law that I would.’”
8 D opo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge»,
Then Christ said, “You do not want animals killed or gifts given in worship to you for sin. You are not pleased with them.” These things are done because the Law says they should be done.
9 e gli aggiunge: «Ecco, io vengo per fare, o Dio, la tua volontà». Egli toglie il primo, per stabilire il secondo.
Then He said, “I have come to do what You want Me to do.” And this is what He did when He died on a cross. God did away with the Old Way of Worship and made a New Way of Worship.
10 P er mezzo di questa volontà, noi siamo santificati mediante l'offerta del corpo di Gesú Cristo, fatta una volta per sempre.
Our sins are washed away and we are made clean because Christ gave His own body as a gift to God. He did this once for all time.
11 E , mentre ogni sacerdote è in piedi ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte i medesimi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,
All Jewish religious leaders stand every day killing animals and giving gifts on the altar. They give the same gifts over and over again. These gifts cannot take away sins.
12 e gli invece, dopo aver offerto per sempre un unico sacrificio per i peccati, si è posto a sedere alla destra di Dio,
But Christ gave Himself once for sins and that is good forever. After that He sat down at the right side of God.
13 a spettando ormai soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi,
He is waiting there for God to make of those who have hated Him a place to rest His feet.
14 C on un'unica offerta, infatti, egli ha reso perfetti per sempre coloro che sono santificati.
And by one gift He has made perfect forever all those who are being set apart for God-like living.
15 E ce ne rende testimonianza anche lo Spirito Santo; infatti dopo aver detto:
The Holy Spirit tells us this: First He says,
16 « Questo è il patto, che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, io metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti»,
“This is the New Way of Worship that I will give them. When that day comes, says the Lord, I will put My Laws in their hearts. And I will write them in their minds.” Then He says,
17 a ggiunge: «E non mi ricorderò piú dei loro peccati e delle loro iniquità».
“I will not remember their sins and wrong-doings anymore.”
18 O ra, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è piú offerta per il peccato.
No more gifts on the altar in worship are needed when our sins are forgiven. We Can Go to God Through Christ
19 A vendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel santuario, in virtú del sangue di Gesú,
Christian brothers, now we know we can go into the Holiest Place of All because the blood of Jesus was given.
20 c he è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,
We now come to God by the new and living way. Christ made this way for us. He opened the curtain, which was His own body.
21 e avendo un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
We have a great Religious Leader over the house of God.
22 a ccostiamoci con cuore sincero, in piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi per purificarli da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
And so let us come near to God with a true heart full of faith. Our hearts must be made clean from guilty feelings and our bodies washed with pure water.
23 R iteniamo ferma la confessione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha fatto le promesse.
Let us hold on to the hope we say we have and not be changed. We can trust God that He will do what He promised.
24 E consideriamo gli uni gli altri, per incitarci ad amore e a buone opere,
Let us help each other to love others and to do good.
25 n on abbandonando il radunarsi assieme di noi come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma esortandoci a vicenda, tanto piú che vedete approssimarsi il giorno.
Let us not stay away from church meetings. Some people are doing this all the time. Comfort each other as you see the day of His return coming near. Do Not Fall Back Into Sin
26 I nfatti, se noi pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane piú alcun sacrificio per i peccati,
If we keep on sinning because we want to after we have received and know the truth, there is no gift that will take away sins then.
27 m a soltanto una spaventosa attesa di giudizio e un ardore di fuoco che divorerà gli avversari.
Instead, we will stand before God and on that day He will judge us. And the hot fires of hell will burn up those who work against God.
28 C hiunque trasgredisce la legge di Mosé muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
Anyone who did not obey the Old Way of Worship died without loving-kindness when two or three men spoke against him.
29 Q uale peggiore castigo pensate voi merita colui che ha calpestato il Figlio di Dio e ha considerato profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e ha oltraggiato lo Spirito della grazia?
How much more will a man have to be punished if he walks on and hates the Son of God? How much more will he be punished if he acts as if the blood of God’s New Way of Worship is worth nothing? This New Way of Worship is God’s way of making him holy. How much more will he be punished if he laughs at the Holy Spirit Who wanted to show him loving-favor?
30 N oi infatti conosciamo colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore. E altrove: «Il Signore giudicherà il suo popolo».
For we know God said, “I will pay back what is coming to them.” And, “The Lord will judge His people.”
31 E ' cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente.
The very worst thing that can happen to a man is to fall into the hands of the living God!
32 O ra ricordatevi dei giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande lotta di sofferenza,
Remember how it was in those days after you heard the truth. You suffered much.
33 t alvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
People laughed at you and beat you. When others suffered, you suffered with them.
34 I nfatti avete anche sofferto con me nelle mie catene e avete accettato con gioia di essere spogliati dei vostri beni, sapendo di avere per voi dei beni migliori e permanenti nei cieli.
You had loving-pity for those who were in prison. You had joy when your things were taken away from you. For you knew you would have something better in heaven which would last forever.
35 N on gettate via dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
Do not throw away your trust, for your reward will be great.
36 A vete infatti bisogno di perseveranza affinché, fatta la volontà di Dio otteniate ciò che vi è stato promesso.
You must be willing to wait without giving up. After you have done what God wants you to do, God will give you what He promised you.
37 « Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà.
The Holy Writings say, “In a little while, the One you are looking for will come. It will not be a long time now.
38 E il giusto vivrà per fede, ma se si tira indietro l'anima mia non lo gradisce».
For the one right with God lives by faith. If anyone turns back, I will not be pleased with him.”
39 M a noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che credono per la salvezza dell'anima.
We are not of those people who turn back and are lost. Instead, we have faith to be saved from the punishment of sin.