Hébreux 10 ~ Hebrews 10

picture

1 E n effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.

The Law is like a picture of the good things to come. The Jewish religious leaders gave gifts on the altar in worship to God all the time year after year. Those gifts could not make the people who came to worship perfect.

2 A utrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?

If those gifts given to God could take away sins, the people who came to worship would no longer feel guilty of sin. They would have given no more gifts.

3 M ais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;

When they gave the gifts year after year, it made them remember that they still had their sins.

4 c ar il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.

The blood of animals cannot take away the sins of men. In The New Way of Worship One Gift Was Given

5 C 'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;

When Christ came to the world, He said to God, “You do not want animals killed or gifts given in worship. You have made My body ready to give as a gift.

6 T u n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.

You are not pleased with animals that have been killed or burned and given as gifts on the altar to take away sin.

7 A lors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.

Then I said, ‘I have come to do what You want, O God. It is written in the Law that I would.’”

8 A près avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon la loi),

Then Christ said, “You do not want animals killed or gifts given in worship to you for sin. You are not pleased with them.” These things are done because the Law says they should be done.

9 i l dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.

Then He said, “I have come to do what You want Me to do.” And this is what He did when He died on a cross. God did away with the Old Way of Worship and made a New Way of Worship.

10 C 'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes.

Our sins are washed away and we are made clean because Christ gave His own body as a gift to God. He did this once for all time.

11 E t tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,

All Jewish religious leaders stand every day killing animals and giving gifts on the altar. They give the same gifts over and over again. These gifts cannot take away sins.

12 l ui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

But Christ gave Himself once for sins and that is good forever. After that He sat down at the right side of God.

13 a ttendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.

He is waiting there for God to make of those who have hated Him a place to rest His feet.

14 C ar, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.

And by one gift He has made perfect forever all those who are being set apart for God-like living.

15 C 'est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:

The Holy Spirit tells us this: First He says,

16 V oici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:

“This is the New Way of Worship that I will give them. When that day comes, says the Lord, I will put My Laws in their hearts. And I will write them in their minds.” Then He says,

17 E t je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.

“I will not remember their sins and wrong-doings anymore.”

18 O r, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.

No more gifts on the altar in worship are needed when our sins are forgiven. We Can Go to God Through Christ

19 A insi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire

Christian brothers, now we know we can go into the Holiest Place of All because the blood of Jesus was given.

20 p ar la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,

We now come to God by the new and living way. Christ made this way for us. He opened the curtain, which was His own body.

21 e t puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,

We have a great Religious Leader over the house of God.

22 a pprochons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.

And so let us come near to God with a true heart full of faith. Our hearts must be made clean from guilty feelings and our bodies washed with pure water.

23 R etenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.

Let us hold on to the hope we say we have and not be changed. We can trust God that He will do what He promised.

24 V eillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.

Let us help each other to love others and to do good.

25 N 'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.

Let us not stay away from church meetings. Some people are doing this all the time. Comfort each other as you see the day of His return coming near. Do Not Fall Back Into Sin

26 C ar, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

If we keep on sinning because we want to after we have received and know the truth, there is no gift that will take away sins then.

27 m ais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.

Instead, we will stand before God and on that day He will judge us. And the hot fires of hell will burn up those who work against God.

28 C elui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;

Anyone who did not obey the Old Way of Worship died without loving-kindness when two or three men spoke against him.

29 d e quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?

How much more will a man have to be punished if he walks on and hates the Son of God? How much more will he be punished if he acts as if the blood of God’s New Way of Worship is worth nothing? This New Way of Worship is God’s way of making him holy. How much more will he be punished if he laughs at the Holy Spirit Who wanted to show him loving-favor?

30 C ar nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.

For we know God said, “I will pay back what is coming to them.” And, “The Lord will judge His people.”

31 C 'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.

The very worst thing that can happen to a man is to fall into the hands of the living God!

32 S ouvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,

Remember how it was in those days after you heard the truth. You suffered much.

33 d 'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.

People laughed at you and beat you. When others suffered, you suffered with them.

34 E n effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.

You had loving-pity for those who were in prison. You had joy when your things were taken away from you. For you knew you would have something better in heaven which would last forever.

35 N 'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.

Do not throw away your trust, for your reward will be great.

36 C ar vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.

You must be willing to wait without giving up. After you have done what God wants you to do, God will give you what He promised you.

37 E ncore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.

The Holy Writings say, “In a little while, the One you are looking for will come. It will not be a long time now.

38 E t mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.

For the one right with God lives by faith. If anyone turns back, I will not be pleased with him.”

39 N ous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.

We are not of those people who turn back and are lost. Instead, we have faith to be saved from the punishment of sin.