Ésaïe 33 ~ Isaiah 33

picture

1 M alheur à toi qui ravages, et qui n'as pas été ravagé! Qui pilles, et qu'on n'a pas encore pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.

It is bad for you, O destroyer, you who were not destroyed yourself! You cannot be trusted, but others have trusted you. As soon as you finish destroying, you will be destroyed. As soon as you stop lying, others will lie to you.

2 É ternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse!

O Lord, be kind to us. We have waited for You. Be our strength every morning. Save us in the time of trouble.

3 Q uand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent.

At the loud noise of battle, the people run. When You lift Yourself up, nations divide and run.

4 O n moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.

The things taken in war will be gathered as the caterpillar gathers. Men rush upon it like locusts.

5 L 'Éternel est élevé, Car il habite en haut; Il remplit Sion De droiture et de justice.

The Lord is honored, for He lives on high. He has filled Zion with what is right and fair and good.

6 T es jours seront en sûreté; La sagesse et l'intelligence sont une source de salut; La crainte de l'Éternel, C'est là le trésor de Sion.

He will be for you what is sure and faithful for your times, with much saving power, wisdom and learning. The fear of the Lord is worth much.

7 V oici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement.

See, their men with strength of heart cry in the streets. The men sent to bring peace cry many tears.

8 L es routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, Il n'a de respect pour personne.

The roads are empty. The traveler does not travel. He has broken the agreement. He has hated the cities. He does not care for man.

9 L e pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.

The land is filled with sorrow and wastes away. Lebanon is put to shame and wastes away. Sharon is like a desert. And Bashan and Carmel shake off their leaves.

10 M aintenant je me lèverai, Dit l'Éternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé.

“Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will be honored. Now I will be lifted up.

11 V ous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera.

You bring life to what is of no worth. You give birth to what is of no use. My breath will destroy you like a fire.

12 L es peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.

The people will be burned to white dust, like thorns cut down and burned in the fire.

13 V ous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!

“You who are far away, hear what I have done. And you who are near, speak of My power.”

14 L es pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? -

Sinners in Zion are filled with fear. The sinful shake with fear. They cry, “Who among us can live with the fire that destroys? Who among us can live with the fire that burns forever?”

15 C elui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l'oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal,

He who walks with God, and whose words are good and honest, he who will not take money received from wrong-doing, and will not receive money given in secret for wrong-doing, he who stops his ears from hearing about killing, and shuts his eyes from looking at what is sinful,

16 C elui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l'eau lui sera assurée.

he will have a place on high. His safe place will be a rock that cannot be taken over. He will be given food and will have water for sure.

17 T es yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue.

Your eyes will see the King in His beauty. They will see a land that is far away.

18 T on coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours?

Your heart will think about fear, asking, “Where is he who numbers? Where is he who weighs? Where is he who numbers the towers?”

19 T u ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas.

You will not see people who show no pity, people whose language no one knows, whose strange tongue you cannot understand.

20 R egarde Sion, la cité de nos fêtes! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés.

Look upon Zion, the city of our special suppers! Your eyes will see Jerusalem, a quiet resting place, a tent that will not be moved. Its tie-downs will never be pulled up, and none of its ropes will be broken.

21 C 'est là vraiment que l'Éternel est magnifique pour nous: Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.

But there the Lord in His great power will be for us. It will be a place of rivers and wide waterways, where no rowboats can go, and where no powerful ships can pass.

22 C ar l'Éternel est notre juge, L'Éternel est notre législateur, L'Éternel est notre roi: C'est lui qui nous sauve.

For the Lord is our judge. The Lord is our law-giver. The Lord is our king. He will save us.

23 T es cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d'un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage:

Your ropes are loose. They cannot hold the sail up in its place or spread it out. Then the many riches taken in battle will be divided. Even those who cannot walk will take the riches.

24 A ucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.

And no one living there will say, “I am sick.” The people who live there will be forgiven of their sin.