1 É coutez cette parole que l'Éternel prononce contre vous, enfants d'Israël, Contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Égypte!
O people of Israel, hear this word which the Lord has spoken against you and against the whole family which He brought up from the land of Egypt.
2 J e vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre; C'est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
“You are the only ones I have chosen among all the families of the earth. So I must punish you for all your sins.”
3 D eux hommes marchent-ils ensemble, Sans en être convenus?
Do two men walk together unless they have made an agreement?
4 L e lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture?
Does a lion make noise among the trees when he has no food? Does a young lion cry out from his home if he has not caught anything?
5 L 'oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, Sans qu'il y ait un piège? Le filet s'élève-t-il de terre, Sans qu'il y ait rien de pris?
Does a bird fall into a trap on the ground when there is no food to tempt it? Does a trap jump up from the ground when it does not catch anything?
6 S onne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Éternel en soit l'auteur?
Are not the people afraid when a horn is blown in a city? When trouble comes to a city, has not the Lord caused it?
7 C ar le Seigneur, l'Éternel, ne fait rien Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.
For sure the Lord does not do anything without making His plan known to His servants who speak for Him.
8 L e lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Éternel, parle: qui ne prophétiserait?
The lion has made a noise! Who will not be afraid? The Lord God has spoken! Who can keep from speaking His Word? Israel Will Be Punished for Its Sin
9 F aites retentir votre voix dans les palais d'Asdod Et dans les palais du pays d'Égypte, Et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, Et voyez quelle immense confusion au milieu d'elle, Quelles violences dans son sein!
Say to the people who live in the strong cities of Ashdod and Egypt, “Gather together on the mountains of Samaria. See all the trouble within her and how her people suffer.
10 I ls ne savent pas agir avec droiture, dit l'Éternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.
They do not know how to do what is right,” says the Lord. “They store up in their strong cities what they have fought for and robbed.”
11 C 'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: L'ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés.
So the Lord God says, “Those who hate you will gather around the land. They will pull down your strong-places and rob your strong cities.”
12 A insi parle l'Éternel: Comme le berger arrache de la gueule du lion Deux jambes ou un bout d'oreille, Ainsi se sauveront les enfants d'Israël qui sont assis dans Samarie A l'angle d'un lit et sur des tapis de damas.
The Lord says, “As the shepherd saves from the lion’s mouth just two legs or a piece of an ear, so will the people of Israel living in Samaria be saved, with the corner of a bed and a part of a cover.
13 É coutez, et déclarez ceci à la maison de Jacob! Dit le Seigneur, l'Éternel, le Dieu des armées.
Hear and speak against the family of Jacob,” says the Lord God, the God of All.
14 L e jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel; Les cornes de l'autel seront brisées, Et tomberont à terre.
“On the day I punish Israel for her sins, I will punish the altars of Bethel. The horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
15 J e renverserai les maisons d'hiver et les maisons d'été; Les palais d'ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l'Éternel.
I will destroy the winter house together with the summer house. The houses of ivory will be destroyed, and the beautiful houses will come to an end,” says the Lord.