1 B el s'écroule, Nebo tombe; On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau pour l'animal fatigué!
The false gods, Bel and Nebo, bow down. Their objects of worship were put on animals and cattle and the wagons had heavy loads making it hard for the tired animals.
2 I ls sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s'en vont eux-mêmes en captivité.
They get down, they bow down together. They could not save the heavy load, but are themselves carried away to another land.
3 É coutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d'Israël, Vous que j'ai pris à ma charge dès votre origine, Que j'ai portés dès votre naissance!
“Listen to Me, O family of Jacob, and all who are left of the family of Israel. You have been helped by Me before you were born and carried since you were born.
4 J usqu'à votre vieillesse je serai le même, Jusqu'à votre vieillesse je vous soutiendrai; Je l'ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir et vous sauver.
Even when you are old I will be the same. And even when your hair turns white, I will help you. I will take care of what I have made. I will carry you, and will save you.
5 A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal? A qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables?
“To whom will you compare Me? With whom will you make Me the same and compare Me, that we should be alike?
6 I ls versent l'or de leur bourse, Et pèsent l'argent à la balance; Ils paient un orfèvre, pour qu'il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent.
Those who take much gold from the money bag and weigh silver hire one who works with gold, and he makes it into a god. Then they bow down and worship it.
7 I ls le portent, ils le chargent sur l'épaule, Ils le mettent en place, et il y reste; Il ne bouge pas de sa place; Puis on crie vers lui, mais il ne répond pas, Il ne sauve pas de la détresse.
They lift it upon their shoulders and carry it. They set it in its place and it stands there. It does not move from its place. When one cries to it, it cannot answer. It cannot take him away from his trouble.
8 S ouvenez-vous de ces choses, et soyez des hommes! Pécheurs, rentrez en vous-mêmes!
“Remember this and be men. Bring it to mind again, you sinners.
9 S ouvenez-vous de ce qui s'est passé dès les temps anciens; Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu, et nul n'est semblable à moi.
Remember the things of long ago. For I am God, and there is no other. I am God, and there is no one like Me.
10 J 'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté.
I tell from the beginning what will happen in the end. And from times long ago I tell of things which have not been done, saying, ‘My Word will stand. And I will do all that pleases Me.’
11 C 'est moi qui appelle de l'orient un oiseau de proie, D'une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l'ai dit, et je le réaliserai; Je l'ai conçu, et je l'exécuterai.
I call a strong and hungry bird from the east, the man from a far country who will do what I have planned. I have spoken, and I will make it happen. I have planned it, and I will do it.
12 É coutez-moi, gens endurcis de coeur, Ennemis de la droiture!
“Listen to Me, you strong-willed people who are far from being right and good.
13 J e fais approcher ma justice: elle n'est pas loin; Et mon salut: il ne tardera pas. Je mettrai le salut en Sion, Et ma gloire sur Israël.
I bring near what is right and good. It is not far away. And My saving power is ready now. I will save Zion, and will bring My great power to Israel.