1 V oici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
These are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.
2 M oïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
Moses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.
3 I ls partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
They traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.
4 E t les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
The Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.
5 L es enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Then the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.
6 I ls partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
They traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.
7 I ls partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.
They went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.
8 I ls partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
Then they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.
9 I ls partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
They left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.
10 I ls partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Then they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.
11 I ls partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
They left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.
12 I ls partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
They traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.
13 I ls partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Then they left Dophkah and stayed at Alush.
14 I ls partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
They traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.
15 I ls partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
They went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.
16 I ls partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.
They traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.
17 I ls partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
They went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.
18 I ls partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
They left Hazeroth and stayed at Rithmah.
19 I ls partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.
Then they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.
20 I ls partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.
They traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.
21 I ls partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
They left Libnah, and stayed at Rissah.
22 I ls partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Then they went from Rissah and stayed at Kehelathah.
23 I ls partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
They went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.
24 I ls partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
They traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.
25 I ls partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
They left Haradah and stayed at Makheloth.
26 I ls partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Then they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.
27 I ls partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
They traveled from Tahath, and stayed at Terah.
28 I ls partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
They went from Terah and stayed at Mithkah.
29 I ls partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
They left Mithkah and stayed at Hashmonah.
30 I ls partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Then they left Hashmonah and stayed at Moseroth.
31 I ls partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.
They went from Moseroth and stayed at Benejaakan.
32 I ls partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.
They traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.
33 I ls partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
They went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.
34 I ls partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Then they left Jotbathah and stayed at Abronah.
35 I ls partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.
They went from Abronah and stayed at Ezion-geber.
36 I ls partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
They went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.
37 I ls partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
And they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.
38 L e sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Then Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
39 A aron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 L e roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 I ls partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Then the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.
42 I ls partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
They left Zalmonah, and stayed at Punon.
43 I ls partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
They went from Punon and stayed at Oboth.
44 I ls partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.
Then they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.
45 I ls partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.
They traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.
46 I ls partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
They went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.
47 I ls partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
They left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 I ls partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
They traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
49 I ls campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.
And they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.
50 L 'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Then the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
51 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
“Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.
52 v ous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
Then drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.
53 V ous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
Take the land for your own and live in it. For I have given the land to you.
54 V ous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Your families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.
55 M ais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Drive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.
56 E t il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
And I will do to you as I thought to do to them.’”