Osée 5 ~ Hosea 5

picture

1 É coutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d'Israël! Prête l'oreille, maison du roi! Car c'est à vous que le jugement s'adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.

“Hear this, O religious leaders! Listen, O people of Israel! Listen, O family of the king! For you are to be judged. You have been a trap at Mizpah, and a net spread out on Tabor.

2 P ar leurs sacrifices, les infidèles s'enfoncent dans le crime, Mais j'aurai des châtiments pour eux tous.

Those who will not obey have gone deep into sin, but I will punish all of them.

3 J e connais Éphraïm, Et Israël ne m'est point caché; Car maintenant, Éphraïm, tu t'es prostitué, Et Israël s'est souillé.

I know all about Ephraim. Israel is not hidden from Me. O Ephraim, you have acted like a woman who sells the use of her body. Israel has made itself unclean.

4 L eurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Éternel.

Their wrong-doing will not allow them to return to their God. For a spirit of a woman who sells the use of her body is within them, and they do not know the Lord.

5 L 'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité; Avec eux aussi tombera Juda.

The pride of Israel speaks against them. Israel and Ephraim fall in their sin, and Judah has fallen with them.

6 I ls iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Éternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s'est retiré du milieu d'eux.

They will go with their flocks and cattle to look for the Lord, but they will not find Him. He has gone away from them.

7 I ls ont été infidèles à l'Éternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.

They have not been faithful to the Lord, for they have given birth to children who are not His. Now the new moon will destroy them with their land. War between Judah and Israel

8 S onnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth Aven! Derrière toi, Benjamin!

“Blow the horn in Gibeah and in Ramah! Let the sound of danger be heard at Beth-aven! Look behind you, Benjamin!

9 É phraïm sera dévasté au jour du châtiment; J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.

Ephraim will be laid waste in the day of punishment. Among the family groups of Israel I make known what is sure.

10 L es chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.

The leaders of Judah are like those who take away the land-marks. I will pour out My anger on them like water.

11 É phraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.

It is hard for Ephraim. He is crushed by punishment, because he wanted to follow what is of no worth.

12 J e serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.

So I am like a moth to Ephraim, and like a wasting disease to the people of Judah.

13 É phraïm voit son mal, et Juda ses plaies; Éphraïm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies.

When Ephraim saw his sickness and Judah saw his sore, then Ephraim went to Assyria and sent to King Jareb for help. But he is not able to cure you, or heal your sore.

14 J e serai comme un lion pour Éphraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, J'emporterai, et nul n'enlèvera ma proie.

For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the people of Judah. I will tear them to pieces and go away. I will carry them away, with no one to take them.

15 J e m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.

I will go away and return to My place until they know they are guilty and look for Me. In their suffering they will try to find Me.”