Ecclésiaste 7 ~ Ecclesiastes 7

picture

1 U ne bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.

A good name is better than oil of much worth. And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.

2 M ieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.

It is better to go to a house of sorrow than to go to a house of much eating. For this is the end of all men, and the living takes it to heart.

3 M ieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.

To have sorrow is better than to laugh because when a face is sad, the heart may become strong.

4 L e coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.

The heart of the wise is in the house of sorrow, while the heart of fools is in the house where there is fun.

5 M ieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.

It is better to listen to the sharp words of a wise man than to listen to the song of fools.

6 C ar comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.

For the laughing of a fool is like the sound of a thorn bush burning under a pot. This also is for nothing.

7 L 'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.

For sure a bad power makes the wise man angry. And to get paid in secret for wrong-doing destroys the heart.

8 M ieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.

The end of something is better than its beginning. Not giving up in spirit is better than being proud in spirit.

9 N e te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.

Do not be quick in spirit to be angry. For anger is in the heart of fools.

10 N e dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.

Do not say, “Why were the days of the past better than these?” For it is not wise to ask this.

11 L a sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.

Wisdom with a gift passed down from father to son is good and a help to those who see the sun.

12 C ar à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

For wisdom keeps one from danger just as money keeps one from danger. But the good thing about much learning is that wisdom keeps alive those who have it.

13 R egarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?

Think of the work of God, for who is able to make straight what He has not made straight?

14 A u jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.

In the day of well-being be happy. But in the day of trouble, think about this: God has made the one as well as the other, so that man can never know what is going to happen.

15 J 'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.

In the days of my life I have seen everything, but my life has been worth nothing. There is a right and good man who is destroyed while he is right and good. And there is a sinful man who lives long in his wrong-doing.

16 N e sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?

Do not be too right and good, and do not be too wise. Why should you destroy yourself?

17 N e sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Do not be too sinful, and do not be a fool. Why should you die before your time?

18 I l est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.

It is good that you take hold of one thing, and do not let go of the other. For the one who fears God will have both of them.

19 L a sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.

Wisdom gives more strength to a wise man than ten rulers have in a city.

20 N on, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.

For sure there is not a right and good man on earth who always does good and never sins.

21 N e fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;

Do not listen to all the things that are said, or you might hear your servant cursing you.

22 c ar ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.

For you know in your heart that many times you have cursed others.

23 J 'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.

I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.

24 C e qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?

Wisdom has been far away and hidden. Who can find it?

25 J e me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.

I turned my mind to know, to find out, and to look for wisdom and the reason of things, and to know how sinful it is to be foolish, and that being mad is foolish.

26 E t j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.

And I found that the woman whose heart is traps and nets, and whose hands are chains is more bitter than death. He who pleases God will get away from her. But the sinner will be taken in by her.

27 V oici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;

“See, I have found this out,” says the Preacher. “I have added one thing to another to find the reason,

28 v oici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.

which I am still looking for but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.

29 S eulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.

See, I have found only this, that God made men right, but they have found many sinful ways.”