Ecclésiaste 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 L es mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.

Dead flies make a perfume maker’s oil smell bad. So does acting a little foolish weigh more than wisdom and honor.

2 L e coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.

A wise man’s heart leads him toward the right. But the foolish man’s heart leads him toward the left.

3 Q uand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!

Even when the fool walks on the road, he has little understanding and shows everyone that he is a fool.

4 S i l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.

If the ruler becomes angry with you, do not back away. If you are quiet, much wrong-doing may be put aside.

5 I l est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:

There is a sin I have seen under the sun, like a mistake done by a ruler:

6 l a folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.

Fools are put in many places of honor, while rich men sit in places that are not important.

7 J 'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.

I have seen servants riding on horses, and princes walking like servants on the land.

8 C elui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.

He who digs a deep hole may fall into it. And a snake may bite him who breaks through a wall.

9 C elui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.

He who cuts stones may be hurt by them. And he who cuts trees may be in danger by them.

10 S 'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.

If the ax is not sharp and he does not make it sharp, then he must use more strength. Wisdom helps one to do well.

11 S i le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.

If the snake bites before it is put under a man’s power, it will not be of help to the man who would have power over it.

12 L es paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.

The words of a wise man’s mouth are kind, but the lips of a fool destroy him.

13 L e commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.

The beginning of his talking is foolish, and the end of it is sinful and crazy.

14 L 'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?

Yet the fool speaks many words. No man knows what will happen. And who can tell him what will come after him?

15 L e travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.

The work of a fool makes him so tired that he does not even know the way to a city.

16 M alheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!

It is bad for you, O land, when your king is a child and your princes eat too much in the morning.

17 H eureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!

Happy are you, O land, when your king is from parents who have ruled, and your princes eat at the right time, for strength and not to get drunk.

18 Q uand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.

When men are lazy, the roof begins to fall in. When they will do no work, the rain comes into the house.

19 O n fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.

Food is made ready to be enjoyed, wine makes life happy, but money is the answer to everything.

20 N e maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.

Do not curse a king even in your thoughts, and do not curse a rich man in your bedroom because a bird of the heavens will carry your voice and an animal with wings will make it known.