Éphésiens 5 ~ Ephesians 5

picture

1 D evenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;

Do as God would do. Much-loved children want to do as their fathers do.

2 e t marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.

Live with love as Christ loved you. He gave Himself for us, a gift on the altar to God which was as a sweet smell to God.

3 Q ue l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.

Do not let sex sins or anything sinful be even talked about among those who belong to Christ. Do not always want everything.

4 Q u'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.

Do not be guilty of telling bad stories and of foolish talk. These things are not for you to do. Instead, you are to give thanks for what God has done for you.

5 C ar, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.

Be sure of this! No person who does sex sins or who is not pure will have any part in the holy nation of Christ and of God. The same is true for the person who always wants what other people have. This becomes a god to him.

6 Q ue personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.

Do not let anyone lead you in the wrong way with foolish talk. The anger of God comes on such people because they choose to not obey Him.

7 N 'ayez donc aucune part avec eux.

Have nothing to do with them.

8 A utrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!

At one time you lived in darkness. Now you are living in the light that comes from the Lord. Live as children who have the light of the Lord in them.

9 C ar le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.

This light gives us truth. It makes us right with God and makes us good.

10 E xaminez ce qui est agréable au Seigneur;

Learn how to please the Lord.

11 e t ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.

Have nothing to do with the bad things done in darkness. Instead, show that these things are wrong.

12 C ar il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;

It is a shame even to talk about these things done in secret.

13 m ais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.

All things can be seen when they are in the light. Everything that can be seen is in the light.

14 C 'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.

The Holy Writings say, “Wake up, you who are sleeping. Rise from the dead and Christ will give you light.” Be Filled With the Spirit of God

15 P renez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;

So be careful how you live. Live as men who are wise and not foolish.

16 r achetez le temps, car les jours sont mauvais.

Make the best use of your time. These are sinful days.

17 C 'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.

Do not be foolish. Understand what the Lord wants you to do.

18 N e vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;

Do not get drunk with wine. That leads to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.

19 e ntretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;

Tell of your joy to each other by singing the Songs of David and church songs. Sing in your heart to the Lord.

20 r endez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,

Always give thanks for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ. How Wives Must Live

21 v ous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.

Be willing to help and care for each other because of Christ. By doing this, you honor Christ.

22 F emmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;

Wives, obey your own husbands. In doing this, you obey the Lord.

23 c ar le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.

For a husband is the head of his wife as Christ is the head of the church. It is His body (the church) that He saves.

24 O r, de même que l'Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.

As the church is to obey Christ, wives are to obey their own husbands in everything. How Husbands Must Live

25 M aris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,

Husbands, love your wives. You must love them as Christ loved the church. He gave His life for it.

26 a fin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,

Christ did this so He could set the church apart for Himself. He made it clean by the washing of water with the Word.

27 a fin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

Christ did this so the church might stand before Him in shining-greatness. There is to be no sin of any kind in it. It is to be holy and without blame.

28 C 'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.

So men should love their wives as they love their own bodies. He who loves his wife loves himself.

29 C ar jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Église,

No man hates himself. He takes care of his own body. That is the way Christ does. He cares for His body which is the church.

30 p arce que nous sommes membres de son corps.

We are all a part of His body, the church.

31 C 'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.

For this reason, a man must leave his father and mother when he gets married and be joined to his wife. The two become one.

32 C e mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église.

This is hard to understand, but it shows that the church is the body of Christ.

33 D u reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

So every man must love his wife as he loves himself. Every wife must respect her husband.