Romains 6 ~ Romans 6

picture

1 Q ue dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?

What does this mean? Are we to keep on sinning so that God will give us more of His loving-favor?

2 L oin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?

No, not at all! We are dead to sin. How then can we keep on living in sin?

3 I gnorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?

All of us were baptized to show we belong to Christ. We were baptized first of all to show His death.

4 N ous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.

We were buried in baptism as Christ was buried in death. As Christ was raised from the dead by the great power of God, so we will have new life also.

5 E n effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,

If we have become one with Christ in His death, we will be one with Him in being raised from the dead to new life.

6 s achant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;

We know that our old life, our old sinful self, was nailed to the cross with Christ. And so the power of sin that held us was destroyed. Sin is no longer our boss.

7 c ar celui qui est mort est libre du péché.

When a man is dead, he is free from the power of sin.

8 O r, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

And if we have died with Christ, we believe we will live with Him also.

9 s achant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.

We know that Christ was raised from the dead. He will never die again. Death has no more power over Him.

10 C ar il est mort, et c'est pour le péché qu'il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.

He died once but now lives. He died to break the power of sin, and the life He now lives is for God.

11 A insi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus Christ.

You must do the same thing! Think of yourselves as dead to the power of sin. But now you have new life because of Jesus Christ our Lord. You are living this new life for God.

12 Q ue le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.

So do not let sin have power over your body here on earth. You must not obey the body and let it do what it wants to do.

13 N e livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d'iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice.

Do not give any part of your body for sinful use. Instead, give yourself to God as a living person who has been raised from the dead. Give every part of your body to God to do what is right.

14 C ar le péché n'aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.

Sin must not have power over you. You are not living by the Law. You have life because of God’s loving-favor.

15 Q uoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!

What are we to do then? Are we to sin because we have God’s loving-favor and are not living by the Law? No, not at all!

16 N e savez-vous pas qu'en vous livrant à quelqu'un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l'obéissance qui conduit à la justice?

Do you not know that when you give yourself as a servant to be owned by someone, that one becomes your owner? If you give yourself to sin, the end is death. If you give yourself to God, the end is being right with Him.

17 M ais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

At one time you were held by the power of sin. But now you obey with all your heart the teaching that was given to you. Thank God for this!

18 A yant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. -

You were made free from the power of sin. Being right with God has power over you now.

19 J e parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. -De même donc que vous avez livré vos membres comme esclaves à l'impureté et à l'iniquité, pour arriver à l'iniquité, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté.

I speak with words easy to understand because your human thinking is weak. At one time you gave yourselves over to the power of sin. You kept on sinning all the more. Now give yourselves over to being right with God. Set yourself apart for God-like living and to do His work.

20 C ar, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.

When sin had power over your life, you were not right with God.

21 Q uels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd'hui. Car la fin de ces choses, c'est la mort.

What good did you get from the things you are ashamed of now? Those things bring death.

22 M ais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle.

But now you are free from the power of sin. You have become a servant for God. Your life is set apart for God-like living. The end is life that lasts forever.

23 C ar le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus Christ notre Seigneur.

You get what is coming to you when you sin. It is death! But God’s free gift is life that lasts forever. It is given to us by our Lord Jesus Christ.