1 ( 69: 1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69: 2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Save me, O God, for the waters have almost taken my life.
2 ( 69: 3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
I have gone down into deep mud and there is no place to put my feet. I have come into deep waters and a flood comes over me.
3 ( 69: 4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
I have cried until I am tired. My mouth is dry. My eyes become weak while I wait for my God.
4 ( 69: 5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Those who hate me, without a reason, are more than the hairs on my head. Those who want to destroy me are powerful. I am made to return things that I did not steal.
5 ( 69: 6) O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, You know how foolish I am. My sins are not hidden from You.
6 ( 69: 7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
May those who wait for You not be put to shame because of me, O Lord God of All. May those who look for You not lose respect because of me, O God of Israel.
7 ( 69: 8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
I have been put to shame because of You. Shame has covered my face.
8 ( 69: 9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers, a stranger to my mother’s sons.
9 ( 69: 10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
For the strong desire for Your house has burned me up. And the bad things said about You have fallen on me.
10 ( 69: 11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
When I cried and went without food, I was put to shame.
11 ( 69: 12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
When I put on clothes made from hair, they made fun of me.
12 ( 69: 13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Those who sit by the gate talk about me. And I am the song of those who drink too much.
13 ( 69: 14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
But as for me, my prayer is to You at the right time, O Lord. Answer me with Your saving truth in Your great loving-kindness, O God.
14 ( 69: 15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Take me out of the mud and do not let me go down in it. Take me away from those who hate me and from the deep waters.
15 ( 69: 16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Keep the flood water from covering me. Do not let the sea swallow me up. Do not let the deep hole close its mouth over me.
16 ( 69: 17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Answer me, O Lord, for Your loving-kindness is good. Turn to me because of Your great loving-pity.
17 ( 69: 18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
Do not hide Your face from Your servant, for I am in trouble. Hurry to answer me.
18 ( 69: 19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Come near to me and save me. Pay the price to set me free from those who hate me.
19 ( 69: 20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
You know how I have been put to shame by the bad things said about me. All those who hate me are before You.
20 ( 69: 21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Being put to shame has broken my heart, and I feel very sick. I looked for pity but there was none. I looked for someone to comfort me but there was no one.
21 ( 69: 22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
They gave me bitter drink in my food. And because I was thirsty they gave me sour wine.
22 ( 69: 23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
May their table in front of them become a net. May it become a trap when they are in peace.
23 ( 69: 24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
May their eyes grow dark so they cannot see. And may their backs always shake.
24 ( 69: 25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Pour out Your anger on them. May Your burning anger catch up with them.
25 ( 69: 26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
May their place of living be empty and may no one live in their tents.
26 ( 69: 27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
For they have made it hard for the one You have punished. And they talk about the pain of those You have hurt.
27 ( 69: 28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
Let their sins add up, and may they not become right with You.
28 ( 69: 29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
May they be taken out of the book of life, and not be written down with those who are right with You.
29 ( 69: 30) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
But I am suffering and in pain. O God, may You save me and set me up on high.
30 ( 69: 31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
I will praise the name of God with song. And I will give Him great honor with much thanks.
31 ( 69: 32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
This will please the Lord more than any ox or young bull with horns and hoofs.
32 ( 69: 33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
Those without pride will see it and be glad. You who look for God, let your heart receive new strength.
33 ( 69: 34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
For the Lord hears those who are in need, and does not hate His people in prison.
34 ( 69: 35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
Let heaven and earth and the seas and all the things that move in them give thanks to Him.
35 ( 69: 36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
For God will save Zion and build the cities of Judah. Then His people may live there and have it for their own.
36 ( 69: 37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
And the children of those who obey Him will have it given to them. Those who love His name will live there.