1 L a parole de l'Éternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, sur les nations.
This is the Word of the Lord which came to Jeremiah the man of God about the nations.
2 S ur l'Égypte. Sur l'armée de Pharaon Neco, roi d'Égypte, qui était près du fleuve de l'Euphrate, à Carkemisch, et qui fut battue par Nebucadnetsar, roi de Babylone, la quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda.
This is what He said about Egypt, and about the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish. Nebuchadnezzar king of Babylon had won the battle against Pharaoh’s army in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.
3 P réparez le petit et le grand bouclier, Et marchez au combat!
“Get your coverings ready and go out to the battle!
4 A ttelez les chevaux, Montez, cavaliers! Paraissez avec vos casques, Polissez vos lances, Revêtez la cuirasse!...
Get the horses ready and get on them! Take your places with your head-coverings on! Make your spears shine, and put on your heavy battle-clothes!
5 Q ue vois-je? Ils ont peur, ils reculent; Leurs vaillants hommes sont battus; Ils fuient sans se retourner... L'épouvante est de toutes parts, dit l'Éternel.
What do I see? They are filled with fear and are turning back. Their strong men are beaten and are running away without looking back. Much fear is on every side,” says the Lord.
6 Q ue le plus léger ne trouve aucun salut dans la fuite, Que le plus vaillant n'échappe pas! Au septentrion, sur les rives de l'Euphrate, Ils chancellent, ils tombent.
Do not let the fast man run away. Do not let the strong man get away. In the north by the River Euphrates they have lost their step and fallen.
7 Q ui est celui qui s'avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents?
Who is this that rises like the Nile, like rivers of rising waters?
8 C 'est l'Égypte. Elle s'avance comme le Nil, Et ses eaux sont agitées comme les torrents. Elle dit: Je monterai, je couvrirai la terre, Je détruirai les villes et leurs habitants.
Egypt rises like the Nile, like the rivers of rising waters. He has said, “I will rise and cover that land. I will destroy the city and its people.”
9 M ontez, chevaux! précipitez-vous, chars! Qu'ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d'Éthiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l'arc!
Go up, you horses! Drive hard, you war-wagons! Let the men of war go up, Ethiopia and Put who use the battle-covering, and the Lydians who are able men with the bow.
10 C e jour est au Seigneur, à l'Éternel des armées; C'est un jour de vengeance, où il se venge de ses ennemis. L'épée dévore, elle se rassasie, Elle s'enivre de leur sang. Car il y a des victimes du Seigneur, de l'Éternel des armées, Au pays du septentrion, sur les rives de l'Euphrate.
That day is the day of the Lord God of All, a day of punishment, when He will punish those who hate Him. The sword will destroy until it is filled. It will drink its fill of their blood. For there will be many killed for the Lord, the God of All, in the land of the north by the River Euphrates.
11 M onte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l'Égypte! En vain tu multiplies les remèdes, Il n'y a point de guérison pour toi.
Go up to Gilead and get healing oil, O young daughter of Egypt! You have used many medicines for nothing. There is no healing for you.
12 L es nations apprennent ta honte, Et tes cris remplissent la terre, Car les guerriers chancellent l'un sur l'autre, Ils tombent tous ensemble.
The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry. For one soldier has fallen over another. They have both fallen together. Nebuchadnezzar and Egypt
13 L a parole qui fut adressée par l'Éternel à Jérémie, le prophète, sur l'arrivée de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui voulait frapper le pays d'Égypte.
This is the word which the Lord spoke to Jeremiah the man of God about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to punish the land of Egypt:
14 A nnoncez-le en Égypte, Publiez-le à Migdol, Publiez-le à Noph et à Tachpanès! Dites: Lève-toi, prépare-toi, Car l'épée dévore autour de toi!
“Make it known in Egypt. Make it known in Migdol, in Memphis, and in Tahpanhes. Say, ‘Take your places and get ready, for the sword has destroyed those around you.’
15 P ourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés? Ils ne tiennent pas ferme, car l'Éternel les renverse.
Why have your strong ones gone away? They did not stand because the Lord has thrown them down.
16 I l en fait chanceler un grand nombre; Ils tombent l'un sur l'autre, et ils disent: Allons, retournons vers notre peuple, Dans notre pays natal, Loin du glaive destructeur!
The Lord made many fall. They have fallen on each other. And they said, ‘Get up! Let us return to our own people and our own land, away from the sword of the one who makes it hard for us.’
17 L à, on s'écrie: Pharaon, roi d'Égypte, Ce n'est qu'un bruit; il a laissé passer le moment.
There they cried, ‘Pharaoh king of Egypt is but a noise. He has passed by the time he was to have!’
18 J e suis vivant! dit le roi, Dont l'Éternel des armées est le nom, Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s'avance dans la mer, il viendra.
“As I live,” says the King, Whose name is the Lord of All, “one will come who is like Tabor among the mountains, or like Carmel by the sea.
19 F ais ton bagage pour la captivité, Habitante, fille de L'Égypte! Car Noph deviendra un désert, Elle sera ravagée, elle n'aura plus d'habitants.
Get your things ready for when you are taken away, you who are living in Egypt. For Memphis will become a waste. It will be burned down and will have no people.
20 L 'Égypte est une très belle génisse... Le destructeur vient du septentrion, il arrive...
Egypt is like a beautiful young cow. But a horsefly has come upon her from the north.
21 S es mercenaires aussi sont au milieu d'elle comme des veaux engraissés. Et eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient tous sans résister. Car le jour de leur malheur fond sur eux, Le temps de leur châtiment.
Her hired soldiers among her are like calves, ready to eat. For they also have turned back and have run away together. They did not stay in their places. For the day of their trouble has come upon them, the time of their punishment.
22 S a voix se fait entendre comme celle du serpent; Car ils s'avancent avec une armée, Ils marchent contre elle avec des haches, Pareils à des bûcherons.
Egypt will sound like a snake moving away. For an army will come against her with axes, like those who cut down trees.
23 I ls abattent sa forêt, dit l'Éternel, Bien qu'elle soit impénétrable; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, On ne pourrait les compter.
They will cut down all her trees,” says the Lord, “even though there are so many. There are more trees than locusts, too many to number.
24 L a fille de l'Égypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.
The people of Egypt will be put to shame. She will be given over to the people of the north.”
25 L 'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, dit: Voici, je vais châtier Amon de No, Pharaon, l'Égypte, ses dieux et ses rois, Pharaon et ceux qui se confient en lui.
The Lord of All, the God of Israel, says, “I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt and her gods and her kings. I will punish Pharaoh and those who trust in him.
26 J e les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et entre les mains de ses serviteurs; Et après cela, l'Égypte sera habitée comme aux jours d'autrefois, Dit l'Éternel.
I will give them over to those who want to kill them, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his captains. After that, Egypt will be filled with people as it was long ago,” says the Lord. God Will Save Israel
27 E t toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas; Ne t'effraie pas, Israël! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n'y aura personne pour le troubler.
“But do not be afraid, O Jacob My servant. Do not be troubled, O Israel. For I am going to save you from far away. I will bring your children back from the land where they are held. Jacob will return and have quiet and rest. And no one will make him afraid.
28 T oi, mon serviteur Jacob, ne crains pas! dit l'Éternel; Car je suis avec toi. J'anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé, Mais toi, je ne t'anéantirai pas; Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni.
O Jacob My servant, do not be afraid,” says the Lord, “for I am with you. I will make a complete end of all the nations where I have driven you. But I will not make a complete end of you. I will punish you so you will go the right way. I will not leave you without punishment.”