1 J ésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
Jesus said to His followers, “For sure, things will come that will make people sin. But it is bad for the person who makes someone else sin.
2 I l vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits.
It would be better for him to have a large rock put around his neck and be thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
3 P renez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui.
“Watch yourselves! If your brother sins, speak sharp words to him. If he is sorry and turns from his sin, forgive him.
4 E t s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.
What if he sins against you seven times in one day? If he comes to you and says he is sorry and turns from his sin, forgive him.”
5 L es apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
The followers said to the Lord, “Give us more faith.”
6 E t le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.
The Lord said, “If your faith was as a mustard seed, you could say to this tree, ‘Be pulled out of the ground and planted in the sea,’ and it would obey you. Jesus Teaches about Being Faithful
7 Q ui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?
“What if you owned a servant who was working in the field or taking care of sheep? Would you say to him when he came in from his work, ‘Come and sit down to eat?’
8 N e lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?
No, instead you would say, ‘Get my supper ready. Dress yourself and care for me until I am through eating and drinking. Then you can eat and drink.’
9 D oit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
Does the servant get thanks for doing what he was told to do? I am sure he does not.
10 V ous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.
It is the same with you also. When you do everything you have been told to do, you must say, ‘We are not any special servants. We have done only what we should have done.’” Jesus Heals Ten Men with a Bad Skin Disease
11 J ésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
Jesus went on His way to Jerusalem. He was passing between the countries of Samaria and Galilee.
12 C omme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
As He was going into one of the towns, ten men with a bad skin disease came to Him. They stood a little way off.
13 J ésus, maître, aie pitié de nous!
They called to Him, “Jesus! Teacher! Take pity on us!”
14 D ès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
When Jesus saw them, He said, “Go and show yourselves to the religious leaders.” As they went, they were healed.
15 L 'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
One of them turned back when he saw he was healed. He thanked God with a loud voice.
16 I l tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
He got down on his face at the feet of Jesus and thanked Him. He was from the country of Samaria.
17 J ésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?
Jesus asked, “Were there not ten men who were healed? Where are the other nine?
18 N e s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
Is this stranger from another country the only one who turned back to give thanks to God?”
19 P uis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
Then Jesus said to him, “Get up and go on your way. Your trust in God has healed you.” Jesus Teaches about the Holy Nation of God
20 L es pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.
The proud religious law-keepers asked when the holy nation of God would come. Jesus said to them, “The holy nation of God is not coming in such a way that can be seen with the eyes.
21 O n ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
It will not be said, ‘See, here it is!’ or, ‘There it is!’ For the holy nation of God is in you.” Jesus Tells of His Second Coming
22 E t il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.
Jesus said to His followers, “The time will come when you will wish you could see the Son of Man for one day. But you will not be able to.
23 O n vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.
They will say to you, ‘He is here,’ or, ‘He is there,’ but do not follow them.
24 C ar, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.
When the Son of Man comes, He will be as lightning that shines from one part of the sky to the other.
25 M ais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
But before that, He must suffer many hard things. The people of this day will have nothing to do with Him.
26 C e qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.
“As it was in the time of Noah, so will it be when the Son of Man comes back.
27 L es hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint, et les fit tous périr.
People ate and drank. They married and were given in marriage. They did these things until the day Noah went into the large boat. Then the flood came and killed all the people on earth.
28 C e qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;
It was the same in the time of Lot. People ate and drank. They bought and sold. They planted and built.
29 m ais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr.
But the day Lot left the city of Sodom, fire and sulphur came down from heaven like rain. It killed all the people of Sodom.
30 I l en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
“It will be the same on the day when the Son of Man comes again.
31 E n ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.
In that day the man who is on top of a house should not come down to take his things out of the house. In the same way, the man who is in the field should not go back to his house.
32 S ouvenez-vous de la femme de Lot.
Remember Lot’s wife!
33 C elui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
“He who wants to keep his life will have it taken away from him. He who loses his life will have it given back to him.
34 J e vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;
I tell you, on that night there will be two men in the same bed. One of them will be taken. The other will be left.
35 d e deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
Two women will be grinding grain together. One of them will be taken. The other will be left.
36 D e deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.
Two men will be working in a field. One will be taken. The other will be left.”
37 L es disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.
Then they asked Jesus, “Where will this happen?” He said to them, “Birds also gather where there is a dead body.”