1 L a parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots:
The word which came to Jeremiah from the Lord saying,
2 L ève-toi, et descends dans la maison du potier; Là, je te ferai entendre mes paroles.
“Go down to the pot-maker’s house, and there I will let you hear My words.”
3 J e descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.
So I went down to the pot-maker’s house, and saw him making one on the wheel.
4 L e vase qu'il faisait ne réussit pas, Comme il arrive à l'argile dans la main du potier; Il en refit un autre vase, Tel qu'il trouva bon de le faire.
But the pot he was making of clay did not come out like he wanted it. So the pot-maker used the clay to make another pot that pleased him.
5 E t la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
Then the Word of the Lord came to me saying,
6 N e puis-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d'Israël? Dit l'Éternel. Voici, comme l'argile est dans la main du potier, Ainsi vous êtes dans ma main, maison d'Israël!
“O people of Israel, can I not do with you as this potmaker has done?” says the Lord. “Like the clay in the pot-maker’s hand, so are you in My hand, O people of Israel.
7 S oudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire;
If at any time I speak about a nation, to pull up, and to break down and to destroy,
8 M ais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire.
and if that nation I spoke against turns from its sin, then I will change My mind about the trouble I planned to bring upon it.
9 E t soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter;
If at another time I speak about a nation, that I will build and plant it,
10 M ais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux, Et n'écoute pas ma voix, Je me repens du bien que j'avais eu l'intention de lui faire.
and if it does what is sinful in My eyes by not obeying My voice, then I will change My mind about the good I had promised to bring to it.
11 P arle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis: Ainsi parle l'Éternel: Voici, je prépare contre vous un malheur, Je médite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, Réformez vos voies et vos oeuvres!
So now speak to the men of Judah and the people of Jerusalem. Tell them, ‘The Lord says, “See, I am making trouble for you and making a plan against you. So each of you turn from your sinful way. Change your ways and your works.”’
12 M ais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur.
But they will say, ‘There is no hope! For we are going to follow our own plans. Each of us will act in the strong-will of his sinful heart.’ The People Turn from the Lord
13 C 'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Interrogez les nations! Qui a jamais entendu pareilles choses? La vierge d'Israël a commis d'horribles excès.
“So the Lord says, ‘Ask now among the nations: Who has heard such things? Pure Israel has done a very sinful thing.
14 L a neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?
Does the snow of Lebanon ever leave its rocky mountains? Does the cold flowing water of other lands ever dry up?
15 C ependant mon peuple m'a oublié, il offre de l'encens à des idoles; Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers, Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.
But My people have forgotten Me. They burn special perfume to false gods of no worth. They have fallen in their ways, from the old paths, and have gone on side roads, not on the straight road.
16 I ls ont fait de leur pays, un objet de désolation, d'éternelle moquerie; Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.
They make their land a waste, a thing that is spoken against forever. Everyone who passes by it will be surprised and shake his head.
17 P areil au vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
I will send them out everywhere like an east wind in front of those who hate them. I will show them My back and not My face in the day of their trouble.’” Plans to Kill Jeremiah
18 E t ils ont dit: Venez, complotons contre Jérémie! Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes. Venez, tuons-le avec la langue; Ne prenons pas garde à tous ses discours!
They said, “Come and let us make plans against Jeremiah. For the Law is not going to be lost to the religious leader, or wise words to the wise man, or the Word of God to the man of God! Come and let us hurt him with our tongue, and let us not listen to any of his words.”
19 É coute-moi, Éternel! Et entends la voix de mes adversaires!
Think of me, O Lord, and listen to what those who hate me are saying!
20 L e mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie. Souviens-t'en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler en leur faveur, Et de détourner d'eux ta colère.
Should bad be given in return for good? Yet they have dug a deep hole for me. Remember how I stood before You to speak good for them, to turn Your anger away from them.
21 C 'est pourquoi livre leurs enfants à la famine, Précipite-les par le glaive; Que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves, Et que leurs maris soient enlevés par la peste; Que leurs jeunes gens soient frappés par l'épée dans le combat!
So give their children over to hunger. Give them up to the power of the sword. Let their wives lose their children and husbands. Let their men be put to death. And let their young men be killed by the sword in battle.
22 Q u'on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées! Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds.
May a cry be heard from their houses when You bring an army upon them by surprise. For they have dug a deep hole to take me, and have hidden traps for my feet.
23 E t toi, Éternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir; Ne pardonne pas leur iniquité, N'efface pas leur péché de devant toi! Qu'ils soient renversés en ta présence! Agis contre eux au temps de ta colère!
Yet You, O Lord, know all their plans to kill me. Do not forgive their wrong-doing or cover their sin from Your eyes. Let them be taken down before You. Punish them in the time of Your anger.