1 P uis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main.
Then I saw an angel coming down from heaven. He had in his hand a key to the hole without a bottom. He also had a strong chain.
2 I l saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
He took hold of the dragon, that old snake, who is the Devil, or Satan, and chained him for 1, 000 years.
3 I l le jeta dans l'abîme, ferma et scella l'entrée au-dessus de lui, afin qu'il ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu'il soit délié pour un peu de temps.
The angel threw the devil into the hole without a bottom. He shut it and locked him in it. He could not fool the nations anymore until the 1, 000 years were completed. After this he must be free for awhile.
4 E t je vis des trônes; et à ceux qui s'y assirent fut donné le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n'avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n'avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec Christ pendant mille ans.
Then I saw thrones. Those who were sitting there were given the power to judge. I saw the souls of those who had been killed because they told about Jesus and preached the Word of God. They had not worshiped the wild animal or his false god. They had not received his mark on their foreheads or hands. They lived again and were leaders along with Christ for 1, 000 years.
5 L es autres morts ne revinrent point à la vie jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est la première résurrection.
The rest of the dead did not come to life again until the 1, 000 years were finished. This is the first time many people are raised from the dead at the same time.
6 H eureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.
Those who are raised from the dead during this first time are happy and holy. The second death has no power over them. They will be religious leaders of God and of Christ. They will be leaders with Him for 1, 000 years. Satan Is Destroyed Forever
7 Q uand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison.
When the 1, 000 years are finished, Satan will be free to leave his prison.
8 E t il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre; leur nombre est comme le sable de la mer.
He will go out and fool the nations who are over all the world. They are Gog and Magog. He will gather them all together for war. There will be as many as the sand along the sea-shore.
9 E t ils montèrent sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora.
They will spread out over the earth and all around the place where God’s people are and around the city that is loved. Fire will come down from God out of heaven and destroy them.
10 E t le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.
Then the devil who fooled them will be thrown into the lake of fire burning with sulphur. The wild animal and the false preacher are already there. They will all be punished day and night forever. The Guilty Will Be Punished
11 P uis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La terre et le ciel s'enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place pour eux.
Then I saw a great white throne. I saw the One Who sat on it. The earth and the heaven left Him in a hurry and they could be found no more.
12 E t je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d'après ce qui était écrit dans ces livres.
I saw all the dead people standing before God. There were great people and small people. The books were opened. Then another book was opened. It was the book of life. The dead people were judged by what they had done as it was written in the books.
13 L a mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses oeuvres.
The sea gave up the dead people who were in it. Death and hell gave up the dead people who were in them. Each one was judged by what he had done.
14 E t la mort et le séjour des morts furent jetés dans l'étang de feu. C'est la seconde mort, l'étang de feu.
Then death and hell were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.
15 Q uiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l'étang de feu.
If anyone’s name was not written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.