Hébreux 3 ~ Hebrews 3

picture

1 C 'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,

Christian brothers, you have been chosen and set apart by God. So let us think about Jesus. He is the One God sent and He is the Religious Leader of our Christian faith.

2 J ésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.

Jesus was faithful in God’s house just as Moses was faithful in all of God’s house.

3 C ar il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.

The man who builds a house gets more honor than the house. That is why Jesus gets more honor than Moses.

4 C haque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.

Every house is built by someone. And God is the One Who has built everything.

5 P our Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;

Moses was a faithful servant owned by God in God’s house. He spoke of the things that would be told about later on.

6 m ais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.

But Christ was faithful as a Son Who is Head of God’s house. We are of God’s house if we keep our trust in the Lord until the end. This is our hope.

7 C 'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

The Holy Spirit says, “If you hear His voice today,

8 N 'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,

do not let your hearts become hard as your early fathers did when they turned against Me. It was at that time in the desert when they put Me to the test.

9 O ù vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.

Your early fathers tempted Me and tried Me. They saw the work I did for forty years.

10 A ussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.

For this reason, I was angry with the people of this day. And I said to them, ‘They always think wrong thoughts. They have never understood what I have tried to do for them.’

11 J e jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!

I was angry with them and said to Myself, ‘They will never go into My rest.’”

12 P renez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.

Christian brothers, be careful that not one of you has a heart so bad that it will not believe and will turn away from the living God.

13 M ais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.

Help each other. Speak day after day to each other while it is still today so your heart will not become hard by being fooled by sin.

14 C ar nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,

For we belong to Christ if we keep on trusting Him to the end just as we trusted Him at first.

15 p endant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.

The Holy Writings say, “If you hear His voice today, do not let your hearts become hard as your early fathers did when they turned against Me.”

16 Q ui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse?

Who heard God’s voice and turned against Him? Did not all those who were led out of the country of Egypt by Moses?

17 E t contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?

Who made God angry for forty years? Was it not those people who had sinned in the desert? Was it not those who died and were buried there?

18 E t à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?

Who did He say could never go into His rest? Was it not those who did not obey Him?

19 A ussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.

So we can see that they were not able to go into His rest because they did not put their trust in Him.