Romains 10 ~ Romans 10

picture

1 F rères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.

Christian brothers, the desire of my heart and my prayer to God is that the Jews might be saved from the punishment of sin.

2 J e leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:

I know about them. They have a strong desire for God, but they do not know what they should about Him.

3 n e connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu;

They have not known how God makes men right with Himself. Instead, they have tried to make their own way. They have not become right with God because they have not done what God said to do.

4 c ar Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.

For Christ has put an end to the Law, so everyone who has put his trust in Christ is made right with God.

5 E n effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

Moses writes that the man who obeys the Law has to live by it.

6 M ais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ;

But when a man puts his trust in Christ, he is made right with God. You do not need to ask yourself, “Who will go up to heaven to bring Christ down?”

7 o u: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts.

And you do not need to ask, “Who will go below and bring Christ up from the dead?”

8 Q ue dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.

This is what it says, “The Good News is near you. It is in your mouth and in your heart.” This Good News tells about putting your trust in Christ. This is what we preach to you.

9 S i tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

If you say with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved from the punishment of sin.

10 C ar c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce que dit l'Écriture:

When we believe in our hearts, we are made right with God. We tell with our mouth how we were saved from the punishment of sin.

11 Q uiconque croit en lui ne sera point confus.

The Holy Writings say, “No one who puts his trust in Christ will ever be put to shame.”

12 I l n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.

There is no difference between the Jews and the people who are not Jews. They are all the same to the Lord. And He is Lord over all of them. He gives of His greatness to all who call on Him for help.

13 C ar quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

For everyone who calls on the name of the Lord will be saved from the punishment of sin.

14 C omment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche?

But how can they call on Him if they have not put their trust in Him? And how can they put their trust in Him if they have not heard of Him? And how can they hear of Him unless someone tells them?

15 E t comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!

And how can someone tell them if he is not sent? The Holy Writings say, “The feet of those who bring the Good News are beautiful.”

16 M ais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication?

But they have not all listened to the Good News. Isaiah says, “Lord, who believed what we told them?”

17 A insi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ.

So then, faith comes to us by hearing the Good News. And the Good News comes by someone preaching it.

18 M ais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.

And so I ask, “Did they not hear?” For sure they did. The Holy Writings say, “Their voice was heard over all the earth. The Good News was told to the ends of the earth.”

19 M ais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.

Again I ask, “Did the Jews not understand?” First of all, Moses says, “I will make you jealous of those who are not a nation. I will make you angry with a foolish nation of people who do not understand.”

20 E t Ésaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.

Isaiah says even stronger words, “I have been found by men who did not look for Me. I have shown Myself to those who were not asking for Me.”

21 M ais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.

This is what God says about the Jews, “All day long I held out my hand to a people who would not obey Me and who worked against Me.”