1 C ommençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?
Are we making it sound as if we think we are so important? Other people write letters about themselves. Do we need to write such a letter to you?
2 C 'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes.
You are our letter. You are written in our hearts. You are known and read by all men.
3 V ous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs.
You are as a letter from Christ written by us. You are not written as other letters are written with ink, or on pieces of stone. You are written in human hearts by the Spirit of the living God.
4 C ette assurance-là, nous l'avons par Christ auprès de Dieu.
We can say these things because of our faith in God through Christ.
5 C e n'est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
We know we are not able in ourselves to do any of this work. God makes us able to do these things.
6 I l nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'esprit; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie.
God is the One Who made us preachers of a New Way of Worship. This New Way of Worship is not of the Law. It is of the Holy Spirit. The Law brings death, but the Holy Spirit gives life.
7 O r, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d'Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère,
The Law of Moses was written on stone and it brought death. But God’s shining-greatness was seen when it was given. When Moses took it to the Jews, they could not look at his face because of the bright light. But that bright light in his face began to pass away.
8 c ombien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!
The new way of life through the Holy Spirit comes with much more shining-greatness.
9 S i le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.
If the Law of Moses, that leads to death, came in shining-greatness, how much greater and brighter is the light that makes us right with God?
10 E t, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.
The Law of Moses came with shining-greatness long ago. But that light is no longer bright. The shining-greatness of the New Way of Worship that brings us life is so much brighter.
11 E n effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
The shining light that came with the Law of Moses soon passed away. But the new way of life is much brighter. It will never pass away.
12 A yant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté,
We speak without fear because our trust is in Christ.
13 e t nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.
We are not like Moses. He put a covering over his face so the Jews would not see that the bright light was passing away.
14 M ais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît.
Their minds were not able to understand. Even to this day when the Law is read, there is a covering over their minds. They do not see that Christ is the only One Who can take the covering away.
15 J usqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;
Yes, to this day, there is a covering over their hearts whenever the Law of Moses is read.
16 m ais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.
But whenever a man turns to the Lord, the covering is taken away.
17 O r, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
The heart is free where the Spirit of the Lord is. The Lord is the Spirit.
18 N ous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l'Esprit.
All of us, with no covering on our faces, show the shining-greatness of the Lord as in a mirror. All the time we are being changed to look like Him, with more and more of His shining-greatness. This change is from the Lord Who is the Spirit.