1 L a seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
The second name drawn was for the families of the people of Simeon. Their land was in the center of the land of the people of Judah.
2 I ls eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,
They had in their land the cities of Beersheba, Sheba, Moladah,
3 H atsar Schual, Bala, Atsem,
Hazarshual, Balah, Ezem,
4 E ltholad, Bethul, Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 T siklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 B eth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
Beth-lebaoth, and Sharuhen, thirteen cities with the towns around them.
7 A ïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
There were Ain, Rimmon, Ether, and Ashan, four cities with their towns.
8 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
And they had all the towns around these cities as far as Baalath-beer, also known as Ramah of the Negev. This was the land given to the families of the people of Simeon.
9 L 'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
The land of the people of Simeon was taken from the land of the people of Judah. For the share of the people of Judah was too large for them. So the people of Simeon received a share of land in the center of Judah’s land.
10 L a troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
The third name drawn was for the families of the people of Zebulun. The share of their land was as far as Sarid.
11 L a limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
The side of their land went from there west to Marealah, touched Dabbesheth, and on to the river by Jokneam.
12 D e Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
It turned east from Sarid toward the sunrise as far as the land of Chisloth-tabor, then on to Daberath and up to Japhia.
13 D e là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
From there it went east toward the sunrise to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, turning toward Neah.
14 E lle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.
Then the side of their land turned north to Hannathon, and ended at the valley of Iphtahel.
15 D e plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
In their land were Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. In all there were twelve cities with the towns around them.
16 T el fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is what was given to the families of the people of Zebulun, these cities with the towns around them.
17 L a quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
The fourth name drawn was for the families of the people of Issachar.
18 L eur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
Their land spread to Jezreel. In it were Chesulloth, Shunem,
19 H apharaïm, Schion, Anacharath,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 R abbith, Kischjon, Abets,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 R émeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Bethpazzez.
22 e lle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
Their land spread to Tabor, Shahazumah, Beth-shemesh, and ended at the Jordan, with sixteen cities and their towns.
23 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is what was given to the families of the people of Issachar, the cities with the towns around them.
24 L a cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
The fifth name drawn was for the families of the people of Asher.
25 L eur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
In their land were Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 A llammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;
Allammelech, Amad, and Mishal. It spread west to Carmel and Shihor-libnath.
27 p uis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
It turned east to Beth-dagon and to Zebulun along the valley of Iphtahel north to Bethemek and Neiel. Then it went on north to Cabul,
28 e t vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as the big city of Sidon.
29 E lle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
From there the side of their land turned toward Ramah and then to the strong city of Tyre, turned again to Hosah, and ended at the sea near Achzib,
30 D e plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two cities with the towns around them.
31 T el fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is what was given to the families of the people of Asher, these cities with the towns around them.
32 L a sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
The sixth name drawn was for the people of Naphtali, for the families of the people of Naphtali.
33 L eur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
Their land spread from Heleph, from the big tree in Zaanannim. It went through Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum. And it ended at the Jordan.
34 E lle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
The side of their land turned from there west to Aznoth-tabor, and went on to Hukkok. It spread to Zebulun in the south, Asher in the west, and to Judah at the Jordan in the east.
35 L es villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
The strong cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 A dama, Rama, Hatsor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 K édesch, Édréï, En Hatsor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 J ireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities with their towns.
39 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is what was given to the families of the people of Naphtali, the cities with their towns.
40 L a septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
The seventh name drawn was for the families of the people of Dan.
41 L a limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,
In their land were Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 S chaalabbin, Ajalon, Jithla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 É lon, Thimnatha, Ékron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 E ltheké, Guibbethon, Baalath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 J ehud, Bené Berak, Gath Rimmon,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 M é Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
Me-jarkon and Rakkon, with the land near Joppa.
47 L e territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
The people of Dan needed more land. So they went up and fought with Leshem and took it with the sword. They took it for themselves and lived in it. And they gave it the name Leshem Dan after the name of Dan their father.
48 T el fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is what was given to the families of the people of Dan, these cities with their towns.
49 L orsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
When they finished dividing the land and giving to each family group their share, then the people of Israel gave some land among them to Joshua the son of Nun.
50 S elon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
As the Lord had told them, they gave him the city he asked for. They gave him Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and lived in it.
51 T els sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
This is the land which was given by Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and the heads of the houses of the families of the people of Israel. It was given by drawing names in Shiloh before the Lord at the door of the meeting tent. So they finished dividing the land.