Josué 19 ~ Joshua 19

picture

1 S aiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

The second name drawn was for the families of the people of Simeon. Their land was in the center of the land of the people of Judah.

2 T iveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

They had in their land the cities of Beersheba, Sheba, Moladah,

3 H azar-Sual, Balá, Ezem,

Hazarshual, Balah, Ezem,

4 E ltolade, Betul, Horma,

Eltolad, Bethul, Hormah,

5 Z iclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,

6 B ete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

Beth-lebaoth, and Sharuhen, thirteen cities with the towns around them.

7 A im, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

There were Ain, Rimmon, Ether, and Ashan, four cities with their towns.

8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

And they had all the towns around these cities as far as Baalath-beer, also known as Ramah of the Negev. This was the land given to the families of the people of Simeon.

9 O ra, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

The land of the people of Simeon was taken from the land of the people of Judah. For the share of the people of Judah was too large for them. So the people of Simeon received a share of land in the center of Judah’s land.

10 S urgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

The third name drawn was for the families of the people of Zebulun. The share of their land was as far as Sarid.

11 s obe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

The side of their land went from there west to Marealah, touched Dabbesheth, and on to the river by Jokneam.

12 d e Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

It turned east from Sarid toward the sunrise as far as the land of Chisloth-tabor, then on to Daberath and up to Japhia.

13 d ali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

From there it went east toward the sunrise to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, turning toward Neah.

14 v ira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

Then the side of their land turned north to Hannathon, and ended at the valley of Iphtahel.

15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

In their land were Kattah, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. In all there were twelve cities with the towns around them.

16 E ssa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is what was given to the families of the people of Zebulun, these cities with the towns around them.

17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

The fourth name drawn was for the families of the people of Issachar.

18 V ai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

Their land spread to Jezreel. In it were Chesulloth, Shunem,

19 H afaraim, Siom, Anaarate,

Hapharaim, Shion, Anaharath,

20 R abite, Quisiom, Abes,

Rabbith, Kishion, Ebez,

21 R emete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

Remeth, En-gannim, En-haddah, and Bethpazzez.

22 e stendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

Their land spread to Tabor, Shahazumah, Beth-shemesh, and ended at the Jordan, with sixteen cities and their towns.

23 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is what was given to the families of the people of Issachar, the cities with the towns around them.

24 S aiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

The fifth name drawn was for the families of the people of Asher.

25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

In their land were Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

26 A lameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

Allammelech, Amad, and Mishal. It spread west to Carmel and Shihor-libnath.

27 v ira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

It turned east to Beth-dagon and to Zebulun along the valley of Iphtahel north to Bethemek and Neiel. Then it went on north to Cabul,

28 E brom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as the big city of Sidon.

29 v ira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

From there the side of their land turned toward Ramah and then to the strong city of Tyre, turned again to Hosah, and ended at the sea near Achzib,

30 U má, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two cities with the towns around them.

31 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is what was given to the families of the people of Asher, these cities with the towns around them.

32 S aiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

The sixth name drawn was for the people of Naphtali, for the families of the people of Naphtali.

33 V ai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

Their land spread from Heleph, from the big tree in Zaanannim. It went through Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum. And it ended at the Jordan.

34 v ira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

The side of their land turned from there west to Aznoth-tabor, and went on to Hukkok. It spread to Zebulun in the south, Asher in the west, and to Judah at the Jordan in the east.

35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

The strong cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

36 A dama, Ramá, Hazor,

Adamah, Ramah, Hazor,

37 Q uedes, Edrei, En-Hazor,

Kedesh, Edrei, En-hazor,

38 I rom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities with their towns.

39 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is what was given to the families of the people of Naphtali, the cities with their towns.

40 A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

The seventh name drawn was for the families of the people of Dan.

41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

In their land were Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,

42 S aalabim, Aijalom, Itla,

Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,

43 E lom, Timnate, Ecrom,

Elon, Timnah, Ekron,

44 E lteque, Gibetom, Baalate,

Eltekeh, Gibbethon, Baalath,

45 J eúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,

46 M e-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

Me-jarkon and Rakkon, with the land near Joppa.

47 S aiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

The people of Dan needed more land. So they went up and fought with Leshem and took it with the sword. They took it for themselves and lived in it. And they gave it the name Leshem Dan after the name of Dan their father.

48 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is what was given to the families of the people of Dan, these cities with their towns.

49 T endo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

When they finished dividing the land and giving to each family group their share, then the people of Israel gave some land among them to Joshua the son of Nun.

50 S egundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

As the Lord had told them, they gave him the city he asked for. They gave him Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and lived in it.

51 E ssas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

This is the land which was given by Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and the heads of the houses of the families of the people of Israel. It was given by drawing names in Shiloh before the Lord at the door of the meeting tent. So they finished dividing the land.