Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 E scutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos

O my people, hear my teaching. Listen to the words of my mouth.

2 A brirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,

I will open my mouth in picture-stories. I will tell things which have been kept secret from long ago,

3 c oisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.

which we have heard and known because our fathers have told us.

4 N ão os encobriremos aos seus filhos, cantaremos

We will not hide them from their children. But we will tell the children-to-come the praises of the Lord, and of His power and the great things He has done.

5 P orque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;

For He has made His will known to Jacob. He made the Law in Israel, which He told our fathers to teach their children.

6 p ara que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,

So the children-to-come might know, even the children yet to be born. So they may rise up and tell it to their children.

7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;

Then they would put their trust in God and not forget the works of God. And they would keep His Law.

8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.

They would not be like their fathers, who were not right with God and would not obey Him or be faithful to Him.

9 O s filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.

The sons of Ephraim were ready with their bows. But they turned away in the day of fighting.

10 N ão guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;

They did not keep the agreement of God. And they would not walk in His Law.

11 e squeceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.

They forgot what He had done and His great works that He had shown them.

12 M aravilhas fez ele ã vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.

He did powerful works in front of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 D ividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.

He divided the sea and made them pass through it. He made the water stand up like a wall.

14 T ambém os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.

He led them with the cloud during the day, and with a light of fire during the night.

15 F endeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.

He broke the rocks in the desert, and gave them water as if it flowed from the sea.

16 D a penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.

He made water come out of the rock. He made the water flow down like rivers.

17 T odavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.

But they still kept on sinning against Him. They did not obey the Most High in the desert.

18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.

They tested God in their hearts by asking for the food they wanted.

19 T ambém falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?

Then they spoke against God, saying, “Can God set a table in the desert?

20 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;

See, He hit the rock and water poured out and rivers flowed over. Can He give bread also? Will He give meat to His people?”

21 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;

The Lord was full of anger when He heard them. And a fire was set against Jacob. His anger went up against Israel,

22 p orque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.

because they did not believe in God. They did not trust in Him to save them.

23 C ontudo ele ordenou

Yet He spoke to the clouds above, and opened the doors of heaven.

24 f ez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.

He sent down bread from heaven for them to eat. He gave them food from heaven.

25 C ada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.

Men ate the bread of angels. He sent them all the food they could eat.

26 F ez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.

He made the east wind blow in the heavens. And He brought in the south wind by His power.

27 S obre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;

He sent meat down on them like dust, winged birds like the sand of the sea.

28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.

He let them fall in the place where they were staying, all around their tents.

29 E ntão comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.

So they ate until they were full. He gave them what they wanted.

30 N ão refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,

But before they had eaten all they wanted, even while it was still in their mouths,

31 q uando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.

the anger of God came upon them. And He killed the strongest of them. He cut down the young men of Israel.

32 C om tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.

But still they kept on sinning. They did not believe in His powerful works.

33 P elo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.

So He made their days come to nothing. He made their years end in fear all at once.

34 Q uando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.

When He killed some of them, the others would look for Him. They returned and looked for God.

35 L embravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.

They remembered that God was their rock, and that the Most High God was the One Who set them free.

36 T odavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.

But they gave Him false honor with their mouth. They lied to Him with their tongue.

37 P ois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.

For their heart was not right toward Him. They were not faithful to His agreement.

38 M as ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.

But He showed them loving-kindness and forgave their sins. He did not destroy them. He held back His anger many times. He did not let all of His anger loose.

39 P orque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.

He remembered that they were only flesh, a wind that passes and does not return.

40 Q uantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!

How many times they went against Him in the desert, and gave Him sorrow in that empty land!

41 V oltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.

They put God to the test again and again, and troubled the Holy One of Israel.

42 N ão se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,

They did not remember His power and the day He saved them from those who hated them,

43 n em de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,

when He did His powerful works in Egypt and showed His greatness in the field of Zoan.

44 c onvertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.

He changed their rivers into blood. They could not drink from their rivers.

45 T ambém lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.

He sent many flies among them that ate them, and frogs that destroyed them.

46 E ntregou

He gave their fields of food to the grasshopper, and all they worked for to the locust.

47 D estruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.

He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with cold.

48 T ambém entregou ã saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.

He killed their cattle with hail and lightning.

49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.

He sent them His burning anger and trouble. He sent a group of angels to bring trouble and sorrow to them.

50 D eu livre curso ã sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles ã pestilência.

He made a straight path for His anger. He did not save their soul from death. But He gave their lives over to all these troubles.

51 F eriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.

He killed all the first-born in Egypt, the first children of their strength in the tents of Ham.

52 M as fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.

But He brought His people out like sheep. And He led them like a flock in the desert.

53 G uiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.

He led them and kept them safe, so they were not afraid. But the sea covered those who hated them.

54 S im, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.

He brought them to His holy land, to the hill country His right hand had taken.

55 E xpulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.

He drove out the nations before them. He gave them parts of the land for a gift. And He made the families of Israel live in their tents.

56 C ontudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.

But they tempted and went against the Most High God. They did not keep His Law.

57 M as tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.

They turned away and acted without faith like their fathers. They were like a bow that cannot be trusted.

58 P ois o provocaram ã ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.

They made Him angry with their sinful places of worship. And they made Him jealous with their false gods.

59 A o ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.

God was very angry when He heard them, and He hated Israel.

60 P elo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,

He left the holy tent at Shiloh, the tent He had set up among men.

61 d ando a sua força ao cativeiro, e a sua glória ã mão do inimigo.

And He let His strength be taken. He put His greatness into the hands of those who hated Israel.

62 E ntregou o seu povo ã espada, e encolerizou-se contra a sua herança.

He allowed His people to be killed with the sword. And He was very angry with those who belong to Him.

63 A os seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.

Fire burned up their young men. And their young women had no wedding songs.

64 O s seus sacerdotes caíram ã espada, e suas viúvas não fizeram pranto.

Their religious leaders fell by the sword. And the women who lost their husbands could not cry.

65 E ntão o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.

Then the Lord woke up as if from sleep, like a strong man wild with wine.

66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.

He beat back those who hated Him. And He put them to shame forever.

67 A lém disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;

He turned away from the tent of Joseph. He did not choose the family of Ephraim,

68 a ntes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.

but chose the family of Judah, Mount Zion which He loved.

69 E dificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.

He built His holy place like the high mountains, like the earth He has built forever.

70 T ambém escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;

He chose David, His servant and took him from the flocks of sheep.

71 d e após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.

He brought him from caring for the sheep and their lambs to being the shepherd of Jacob His people, and Israel who belongs to Him.

72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

So David was their shepherd with a heart that was right, and led them with good hands and wisdom.