Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 E scutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos

An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.

2 A brirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,

I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,

3 c oisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.

That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.

4 N ão os encobriremos aos seus filhos, cantaremos

We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.

5 P orque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;

And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.

6 p ara que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,

So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,

7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;

And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.

8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.

And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God its spirit.

9 O s filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.

Sons of Ephraim -- armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.

10 N ão guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;

They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,

11 e squeceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.

And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.

12 M aravilhas fez ele ã vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.

Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt -- the field of Zoan.

13 D ividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.

He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.

14 T ambém os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.

And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.

15 F endeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.

He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep.

16 D a penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.

And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.

17 T odavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.

And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.

18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.

And they try God in their heart, To ask food for their lust.

19 T ambém falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?

And they speak against God -- they said: `Is God able to array a table in a wilderness?'

20 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;

Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also -- bread He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'

21 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;

Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,

22 p orque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.

For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.

23 C ontudo ele ordenou

And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.

24 f ez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.

And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.

25 C ada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.

Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.

26 F ez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.

He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,

27 S obre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;

And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas -- winged fowl,

28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.

And causeth to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.

29 E ntão comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.

And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.

30 N ão refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,

They have not been estranged from their desire, Yet their food in their mouth,

31 q uando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.

And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.

32 C om tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.

With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.

33 P elo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.

And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.

34 Q uando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.

If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,

35 L embravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.

And they remember that God their rock, And God Most High their redeemer.

36 T odavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.

And -- they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,

37 P ois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.

And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.

38 M as ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.

And He -- the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.

39 P orque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.

And He remembereth that they flesh, A wind going on -- and it returneth not.

40 Q uantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!

How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?

41 V oltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.

Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.

42 N ão se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,

They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.

43 n em de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,

When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,

44 c onvertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.

And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.

45 T ambém lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.

He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,

46 E ntregou

And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.

47 D estruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.

He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,

48 T ambém entregou ã saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.

And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.

49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.

He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress -- A discharge of evil messengers.

50 D eu livre curso ã sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles ã pestilência.

He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.

51 F eriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.

And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.

52 M as fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.

And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,

53 G uiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.

And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.

54 S im, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.

And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,

55 E xpulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.

And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,

56 C ontudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.

And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.

57 M as tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.

And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,

58 P ois o provocaram ã ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.

And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,

59 A o ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.

God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.

60 P elo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,

And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,

61 d ando a sua força ao cativeiro, e a sua glória ã mão do inimigo.

And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,

62 E ntregou o seu povo ã espada, e encolerizou-se contra a sua herança.

And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.

63 A os seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.

His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.

64 O s seus sacerdotes caíram ã espada, e suas viúvas não fizeram pranto.

His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.

65 E ntão o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.

And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.

66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.

And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,

67 A lém disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;

And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.

68 a ntes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.

And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,

69 E dificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.

And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.

70 T ambém escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;

And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,

71 d e após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.

From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.

72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!