Cantares de Salomâo 1 ~ Song of Solomon 1

picture

1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.

The Song of Songs, that Solomon's.

2 B eije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.

Let him kiss me with kisses of his mouth, For better thy loves than wine.

3 S uave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.

For fragrance thy perfumes good. Perfume emptied out -- thy name, Therefore have virgins loved thee!

4 L eva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.

Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!

5 E u sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.

Dark I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.

6 N ão repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.

Fear me not, because I very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard -- my own -- I have not kept.

7 D ize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?

Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?

8 S e não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto

If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!

9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.

To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,

10 F ormosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.

Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.

11 N ós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.

Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!

12 E nquanto o rei se assentava ã sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.

While the king in his circle, My spikenard hath given its fragrance.

13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.

A bundle of myrrh my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.

14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.

A cluster of cypress my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!

15 E is que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.

Lo, thou fair, my friend, Lo, thou fair, thine eyes doves!

16 E is que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.

Lo, thou fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch green,

17 A s traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

The beams of our houses cedars, Our rafters firs, I a rose of Sharon, a lily of the valleys!