Mateus 2 ~ Matthew 2

picture

1 T endo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:

And Jesus having been born in Beth-Lehem of Judea, in the days of Herod the king, lo, mages from the east came to Jerusalem,

2 O nde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.

saying, `Where is he who was born king of the Jews? for we saw his star in the east, and we came to bow to him.'

3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;

And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him,

4 e , reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.

and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.

5 R esponderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:

And they said to him, `In Beth-Lehem of Judea, for thus it hath been written through the prophet,

6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.

And thou, Beth-Lehem, the land of Judah, thou art by no means the least among the leaders of Judah, for out of thee shall come one leading, who shall feed My people Israel.'

7 E ntão Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;

Then Herod, privately having called the mages, did inquire exactly from them the time of the appearing star,

8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.

and having sent them to Beth-Lehem, he said, `Having gone -- inquire ye exactly for the child, and whenever ye may have found, bring me back word, that I also having come may bow to him.'

9 T endo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.

And they, having heard the king, departed, and lo, the star, that they did see in the east, did go before them, till, having come, it stood over where the child was.

10 A o verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.

And having seen the star, they rejoiced with exceeding great joy,

11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.

and having come to the house, they found the child with Mary his mother, and having fallen down they bowed to him, and having opened their treasures, they presented to him gifts, gold, and frankincense, and myrrh,

12 O ra, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram ã sua terra por outro caminho.

and having been divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.

13 E , havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.

And on their having withdrawn, lo, a messenger of the Lord doth appear in a dream to Joseph, saying, `Having risen, take the child and his mother, and flee to Egypt, and be thou there till I may speak to thee, for Herod is about to seek the child to destroy him.'

14 L evantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.

And he, having risen, took the child and his mother by night, and withdrew to Egypt,

15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.

and he was there till the death of Herod, that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying, `Out of Egypt I did call My Son.'

16 E ntão Herodes, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se grandemente e mandou matar todos os meninos de dois anos para baixo que havia em Belém, e em todos os seus arredores, segundo o tempo que com precisão inquirira dos magos.

Then Herod, having seen that he was deceived by the mages, was very wroth, and having sent forth, he slew all the male children in Beth-Lehem, and in all its borders, from two years and under, according to the time that he inquired exactly from the mages.

17 C umpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,

18 E m Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.

`A voice in Ramah was heard -- lamentation and weeping and much mourning -- Rachel weeping her children, and she would not be comforted because they are not.'

19 M as tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,

And Herod having died, lo, a messenger of the Lord in a dream doth appear to Joseph in Egypt,

20 d izendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.

saying, `Having risen, take the child and his mother, and be going to the land of Israel, for they have died -- those seeking the life of the child.'

21 E ntão ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.

And he, having risen, took the child and his mother, and came to the land of Israel,

22 O uvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,

and having heard that Archelaus doth reign over Judea instead of Herod his father, he was afraid to go thither, and having been divinely warned in a dream, he withdrew to the parts of Galilee,

23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

and coming, he dwelt in a city named Nazareth, that it might be fulfilled that was spoken through the prophets, that `A Nazarene he shall be called.'