Romanos 9 ~ Romans 9

picture

1 D igo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,

Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,

2 q ue tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.

that I have great grief and unceasing pain in my heart --

3 P orque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;

for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,

4 o s quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;

who are Israelites, whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,

5 d e quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.

whose the fathers, and of whom the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.

6 N ão que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;

And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who of Israel are these Israel;

7 n em por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.

nor because they are seed of Abraham all children, but -- `in Isaac shall a seed be called to thee;'

8 I sto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.

that is, the children of the flesh -- these not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;

9 P orque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.

for the word of promise this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'

10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai

And not only, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --

11 ( pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),

(for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --

12 f oi-lhe dito: O maior servirá o menor.

`The greater shall serve the less;'

13 C omo está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.

according as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'

14 Q ue diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.

What, then, shall we say? unrighteousness with God? let it not be!

15 P orque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.

for to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'

16 A ssim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.

so, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:

17 P ois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.

for the Writing saith to Pharaoh -- `For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;'

18 P ortanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.

so, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.

19 D ir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?

Thou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'

20 M as, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?

nay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form, Why me didst thou make thus?

21 O u não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?

hath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?

22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;

And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,

23 p ara que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,

and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --

24 o s quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?

not only out of Jews, but also out of nations,

25 C omo diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.

as also in Hosea He saith, `I will call what not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,

26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.

and it shall be -- in the place where it was said to them, Ye not My people; there they shall be called sons of the living God.'

27 T ambém Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.

And Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;

28 P orque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.

for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.

29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.

and according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'

30 Q ue diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.

What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that of faith,

31 M as Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.

and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;

32 P or que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;

wherefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,

33 c omo está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

according as it hath been written, `Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'