1 M as agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 P ois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
Also -- the power of their hands, why to me? On them hath old age perished.
3 D e míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
4 A panham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots their food.
5 S ão expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
6 T êm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
7 B ramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
8 S ão filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.
9 M as agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
10 E les me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 P orquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 E stragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.'
14 V êm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
15 S obrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
17 D e noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
18 P ela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
19 E le me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
20 C lamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
21 T ornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.
22 L evantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.
23 P ois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
For I have known To death Thou dost bring me back, And the house appointed for all living.
24 C ontudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
25 N ão chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
26 T odavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
27 A s minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
28 D enegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
29 T ornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
31 P elo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.