Isaías 43 ~ Isaiah 43

picture

1 M as agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.

And now, thus said Jehovah, Thy Creator, O Jacob, and thy Fashioner, O Israel, Be not afraid, for I have redeemed thee, I have called on thy name -- thou Mine.

2 Q uando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.

When thou passest into waters, I with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee.

3 P orque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.

For I -- Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.

4 V isto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.

Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.

5 N ão temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.

Be not afraid, for I with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee.

6 D irei ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;

I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.

7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.

Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.

8 F azei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.

He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.

9 T odas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.

All the nations have been gathered together, And the peoples are assembled, Who among them declareth this, And former things causeth us to hear? They give their witnesses, And they are declared righteous, And they hear and say, `Truth.'

10 V ós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.

Ye My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.

11 E u, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.

I -- I Jehovah, And besides Me there is no saviour.

12 E u anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.

I -- I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And ye My witnesses, an affirmation of Jehovah, And I God.

13 E u sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?

Even from the day I He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?

14 A ssim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.

Thus said Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: `For your sake I have sent to Babylon, And caused bars to descend -- all of them, And the Chaldeans, whose song in the ships.

15 E u sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.

I Jehovah, your Holy One, Creator of Israel, your King.'

16 A ssim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;

Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.

17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.

Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: `Together they lie down -- they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.'

18 N ão vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.

Remember not former things, And ancient things consider not.

19 E is que faço uma coisa nova; agora está saindo ã luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.

Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place -- floods.

20 O s animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,

Honour me doth the beast of the field, Dragons and daughters of an ostrich, For I have given in a wilderness waters, Floods in a desolate place, To give drink to My people -- My chosen.

21 e sse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.

This people I have formed for Myself, My praise they recount.

22 C ontudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.

And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,

23 N ão me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.

Thou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense.

24 N ão me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.

Thou hast not bought for Me with money sweet cane, And the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only -- thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities.

25 E u, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.

I -- I He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.

26 P rocura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razães, para que te possas justificar!

Cause me to remember -- we are judged together, Declare thou that thou mayest be justified.

27 T eu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.

Thy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,

28 P elo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!