Provérbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:

2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?

3 N ão dês

Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.

4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.

5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.

6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,

7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.

8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.

9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'

10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies her price.

11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.

12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

She hath done him good, and not evil, All days of her life.

13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

She hath sought wool and flax, And with delight she worketh her hands.

14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa

Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.

16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.

17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.

18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

She hath perceived when her merchandise good, Her lamp is not extinguished in the night.

19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.

20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.

21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed scarlet.

22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple her clothing.

23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.

24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.

25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

Strength and honour her clothing, And she rejoiceth at a latter day.

26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness on her tongue.

27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

She watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.

28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,

29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

`Many the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'

30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

The grace false, and the beauty vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.

31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!