1 S ede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Become, then, followers of God, as children beloved,
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
3 M as a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4 n em baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;
5 P orque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
6 N inguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7 P ortanto não sejais participantes com eles;
become not, then, partakers with them,
8 p ois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
9 ( pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
for the fruit of the Spirit in all goodness, and righteousness, and truth,
10 p rovando o que é agradável ao Senhor;
proving what is well-pleasing to the Lord,
11 e não vos associeis
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12 p orque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13 M as todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
14 P elo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
15 P ortanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
16 u sando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
redeeming the time, because the days are evil;
17 P or isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
because of this become not fools, but -- understanding what the will of the Lord,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
19 f alando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 s empre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
21 s ujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
subjecting yourselves to one another in the fear of God.
22 V ós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
23 p orque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
because the husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly, and he is saviour of the body,
24 M as, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
but even as the assembly is subject to Christ, so also the wives to their own husbands in everything.
25 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
that he might sanctify it, having cleansed with the bathing of the water in the saying,
27 p ara apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28 A ssim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;
29 P ois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord -- the assembly,
30 p orque somos membros do seu corpo.
because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
31 P or isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
`for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;'
32 G rande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
33 T odavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
but ye also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and the wife -- that she may reverence the husband.