1 S ede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 M as a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 n em baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 P orque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 N inguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 P ortanto não sejais participantes com eles;
Therefore don’t be partakers with them.
8 p ois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 ( pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 p rovando o que é agradável ao Senhor;
proving what is well pleasing to the Lord.
11 e não vos associeis
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 p orque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 M as todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 P elo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 P ortanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 u sando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
redeeming the time, because the days are evil.
17 P or isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 f alando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
20 s empre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
21 s ujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 V ós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 p orque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24 M as, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 p ara apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
28 A ssim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 P ois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30 p orque somos membros do seu corpo.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 P or isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
32 G rande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33 T odavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.