Efesos 5 ~ Ephesians 5

picture

1 H addaba ahaada kuwo ku dayda Ilaah idinkoo ah sida carruur la jecel yahay.

Be therefore imitators of God, as beloved children.

2 J acayl ku socda siduu Masiixuba idiin jeclaa, oo uu nafsaddiisii inoogu bixiyey inuu Ilaah u ahaado qurbaan iyo allabari oo uu ahaado caraf udgoon.

Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.

3 L aakiinse sida ay quduusiinta ugu eg tahay, marnaba yaan dhexdiinna laga sheegin sino, iyo wasakh oo dhan, iyo damacnimo,

But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

4 i yo ceeb, iyo hadal nacasnimo ah, iyo kaftan bilaash ah, oo aan idinku habboonayn, laakiinse waxaa idinku wacan mahadnaqid.

nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.

5 W aayo, taas waad taqaaniin in dhillay, ama qof wasakh ah, ama nin damac xun oo sanam caabudaa, uusan innaba dhaxal ku lahayn boqortooyada Masiix iyo Ilaah.

Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.

6 N innaba yuusan idinku khiyaanayn hadal aan micne lahayn; waayo, waxyaalahaas daraaddood ayaa cadhada Ilaah ugu soo degtaa carruurta caasinimada.

Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.

7 S idaas daraaddeed ha ahaanina kuwa iyaga waxyaalahaas la qaybsada; waayo, mar baad ahaydeen gudcur,

Therefore don’t be partakers with them.

8 h aatanse waxaad Rabbiga ku tihiin nuur; haddaba u socda sida carruurta nuurka,

For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,

9 w aayo, midhaha nuurku waxay ku wada jiraan wanaag iyo xaqnimo iyo run oo dhan.

for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

10 T ijaabiya waxa Rabbigu aad ugu farxo,

proving what is well pleasing to the Lord.

11 o o innaba xidhiidh ha la yeelanina shuqullada aan midhaha lahayn oo gudcurka, laakiinse kashifa;

Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.

12 w aayo, waxay qarsoodiga ku sameeyaan waa ceeb xataa in laga hadlo.

For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

13 L aakiinse wax kastaba markii la kashifo ayaa lagu muujiyaa nuurka; waayo, wax alla wixii la muujiyaaba waa nuur.

But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.

14 S idaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Kaaga hurdow toos, oo kuwii dhintay ka kac, oo Masiixuna waa ku iftiimin doonaa.

Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

15 H addaba ka digtoonaada sidaad u socotaan, oo ha u soconina sida kuwo aan caqli lahayn, laakiinse u socda sida kuwo caqli leh.

Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;

16 W akhtiga ka faa'iidaysta, maxaa yeelay, maalmuhu shar bay leeyihiin.

redeeming the time, because the days are evil.

17 S idaas daraaddeed nacasyo ha ahaanina, laakiinse garta waxa ay doonista Rabbigu tahay.

Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.

18 H a ku sakhraamina khamriga rabshadu ku jirto, laakiinse Ruuxu ha idinka buuxsamo.

Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,

19 I skula hadla sabuurro iyo heeso ammaan ah iyo gabayo xagga ruuxa, idinkoo gabyaya oo Rabbiga qalbigiinna ka ammaanaya.

speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;

20 M ar kasta Ilaaha Aabbaha ah wax walba mahad ugu naqa magaca Rabbigeenna Ciise Masiix.

giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

21 M idkiinba midka kale ha iska hoosaysiiyo idinkoo Masiixa ka cabsanaya. Nolosha Masiixiyiinta Iyo Xaasaskooda

subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.

22 D umar yahow, nimankiinna ka dambeeya sidaad Rabbiga uga dambaysaan.

Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

23 W aayo, ninku waa madaxa afada sida Masiixuba u yahay madaxa kiniisadda isagoo ah badbaadiyaha jidhka.

For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.

24 L aakiinse sida kiniisaddu uga dambayso Masiixa, afooyinkuna ha uga dambeeyeen nimankooda xagga wax kastaba.

But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.

25 N imankow, idinkuna afooyinkiinna u jeclaada siduu Masiixuba u jeclaaday kiniisadda oo uu nafsaddiisii u bixiyey iyada aawadeed,

Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;

26 i nuu quduus ka dhigo oo ku nadiifiyo maydhidda biyaha xagga erayga,

that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

27 s i uu kiniisadda isugu keeno iyadoo qurux badan, oo aan lahayn ama bar ama duudduub ama wax la mid ah, laakiinse inay ahaato mid quduus ah oo aan iin lahayn.

that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.

28 H addaba sidaas oo kale nimanka waxaa ku waajib ah inay afooyinkooda u jeclaadaan sida jidhkooda oo kale. Waayo, kii afadiisa jeclaadaa wuxuu jeclaadaa nafsaddiisa;

Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

29 m axaa yeelay, ninna weligiis ma nebcaan jidhkiisa, laakiinse wuu quudiyaa, wuuna xannaaneeyaa, sida Masiixuba u xannaaneeyo kiniisadda;

For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;

30 w aayo, innagu waxaynu nahay xubnihii jidhkiisa.

because we are members of his body, of his flesh and bones.

31 O o sababtaas aawadeed nin wuxuu ka tegayaa aabbihiis iyo hooyadiis, wuxuuna la joogayaa naagtiisa, oo labaduba waxay noqonayaan isku jidh.

“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”

32 Q arsoodiganu waa weyn yahay, laakiinse waxaan ka hadlayaa Masiixa iyo kiniisadda.

This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.

33 H abase yeeshee idinka midkiin waluba afadiisa ha u jeclaado sida naftiisa oo kale, oo afaduna ninkeeda ha maamuusto.

Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.