Sabuurradii 109 ~ Psalm 109

picture

1 I laaha ammaantaydow, ha iska aamusin,

God of my praise, don’t remain silent,

2 W aayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.

for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.

3 O o weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.

They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.

4 A nigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.

In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.

5 W anaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.

They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 N in shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.

Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.

7 M arkii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.

When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.

8 C imrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.

Let his days be few. Let another take his office.

9 C arruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.

Let his children be fatherless, and his wife a widow.

10 C arruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.

Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.

11 M idka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.

Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.

12 Y aanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.

Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.

13 F arcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.

Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.

14 X umaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.

Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.

15 R abbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.

Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;

16 M axaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.

because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.

17 W uxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.

Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.

18 O o weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.

He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.

19 I saga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,

Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.

20 T anu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.

This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.

21 L aakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,

But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;

22 W aayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.

for I am poor and needy. My heart is wounded within me.

23 W axaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.

I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.

24 J ilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.

My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.

25 O o weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.

I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.

26 R abbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,

Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;

27 S i ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.

that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.

28 I yagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.

They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.

29 C adaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.

Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.

30 A fkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.

I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.

31 W aayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.

For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.