Ayuub 9 ~ Job 9

picture

1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

Then Job answered,

2 S ida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?

“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?

3 O o hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.

If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.

4 Q albigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?

God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?

5 I sagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.

He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.

6 D hulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.

He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.

7 W uxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.

He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.

8 I sagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.

He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.

9 O o wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.

He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.

10 W uxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.

He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.

11 W uu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.

Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.

12 B al wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?

Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’

13 I laah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.

“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.

14 H addaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?

How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?

15 I n kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.

Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.

16 H addaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.

If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.

17 W aayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.

For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.

18 I sagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

19 B al haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?

If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’

20 I n kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.

Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.

21 A nigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.

I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.

22 K ulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.

“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.

23 H addii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.

If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

24 D hulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?

The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?

25 H addaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.

“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,

26 W uxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.

They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.

27 H addaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,

If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’

28 W axaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.

I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.

29 K olleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?

I shall be condemned. Why then do I labor in vain?

30 H addaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,

If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,

31 A digu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.

yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.

32 W aayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.

For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.

33 M a jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.

There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.

34 I sagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.

Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;

35 M arkaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.

then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.