1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Then Job answered and said:
2 S ida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
“Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
3 O o hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
4 Q albigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
5 I sagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
6 D hulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
7 W uxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
8 I sagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
9 O o wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 W uxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
He does great things past finding out, Yes, wonders without number.
11 W uu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
12 B al wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
13 I laah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
14 H addaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
“How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
15 I n kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
16 H addaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
17 W aayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
18 I sagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
19 B al haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
20 I n kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
21 A nigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
“I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
22 K ulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
It is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
23 H addii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
24 D hulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
25 H addaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
“Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
26 W uxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
27 H addaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’
28 W axaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
29 K olleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
If I am condemned, Why then do I labor in vain?
30 H addaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
31 A digu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
32 W aayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
“For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
33 M a jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
34 I sagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
35 M arkaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.
Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.