Sabuurradii 88 ~ Psalm 88

picture

1 R abbiyow, Ilaaha badbaadadaydow, Habeen iyo maalinba hortaadaan ka qayliyey,

O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.

2 B aryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo qayladayda dhegta u dhig,

Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.

3 W aayo, naftayda waxaa ka buuxa dhibaatooyin, Oo noloshayduna waxay ku dhowaanaysaa She'ool.

For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.

4 W axaa laygu tiiriyey kuwa hoos ugu dhaadhaca yamayska, Oo waxaan ahay sida nin aan xoog lahayn,

I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,

5 O o meydadka lagu dhex tuuray, Sida kuwa la laayay oo xabaalaha yaal, Oo aanad mar dambe soo xusuusnayn, Kuwaas oo ah kuwa gacantaada ka go'ay.

Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.

6 W axaad igu ridday yamayska ugu hooseeya, Iyo gudcurka, iyo meelaha dhaadheer.

You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.

7 C adhadaadii baa igu soo degtay, Oo waxaad igu dhibtay hirarkaagii oo dhan. (Selaah)

Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah

8 K uwii aan iqiin waad iga fogaysay, Oo karaahiyaad iga dhigtay xaggooda. Waa lay xidhay, oo sooma aan bixi karo.

You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;

9 I ndhahaygu waxay la gudheen dhibaatada daraaddeed, Rabbiyow, maalin kasta waan kuu yeedhay, Oo gacmahaygana adigaan kuu hoorsaday.

My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.

10 M a yaabab baad tusaysaa meydadka? Kuwii dhintay miyey soo sara kacayaan oo ku ammaanayaan? (Selaah)

Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah

11 R axmaddaada miyaa qabriga lagu sheegayaa? Aaminnimadaadana miyaa halligaadda laga dhex sheegayaa?

Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?

12 Y aababkaaga miyaa gudcurka lagu ogaanayaa? Xaqnimadaadana ma waxaa lagu ogaanayaa dalka illoobidda?

Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

13 L aakiinse Rabbiyow, adigaan kuu qayshaday, Oo baryootankayguna subaxduu hortaada imanayaa.

But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.

14 R abbiyow, bal maxaad naftayda u xooraysaa? Oo bal maxaad wejigaaga iiga qarinaysaa?

Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?

15 W aan dhibaataysnaa oo waxaan ku dhowaa inaan dhinto tan iyo yaraantaydiiba, Intaad cabsidaada igu riddayna waan caataysnaa.

I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.

16 C adhadaadii kululayd ayaa i kor martay, Oo waxaa i baabbi'iyey waxyaalihii aad igu cabsiisay.

Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.

17 M aalintii oo dhan waxay hareerahayga ugu wareegsanaayeen sidii biyo oo kale, Dhammaantood way i wada hareereeyeen.

They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.

18 K ii i jeclaa iyo saaxiibkayba waad iga fogaysay, Oo kuwii aan iqiinna gudcur baad iga gelisay.

Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.