Ayuub 38 ~ Job 38

picture

1 M arkaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:

2 W aa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

“Who is this who darkens counsel By words without knowledge?

3 H addaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.

4 M arkaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

“Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.

5 H addaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?

6 A asaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,

7 M arkay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?

8 A mase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

“Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;

9 I yo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;

10 O o aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

When I fixed My limit for it, And set bars and doors;

11 O o aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

When I said, ‘This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!’

12 T an iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

“Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,

13 S i uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?

14 W aa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.

15 O o sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.

16 A digu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

“Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?

17 G eerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?

18 M iyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.

19 R ugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

“Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,

20 S i aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?

21 S hakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?

22 A digu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

“Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,

23 K uwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?

24 I ftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?

25 B al yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

“Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,

26 S i roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;

27 S i uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?

28 R oobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?

29 B arafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?

30 B iyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.

31 A digu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

“Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?

32 M iyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?

33 M iyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?

34 C odkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

“Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?

35 M iyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are! ’?

36 B al yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?

37 B al yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,

38 M arkii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?

39 M iyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

“Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,

40 M arkay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?

41 B al yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?