Ishacyaah 2 ~ Isaiah 2

picture

1 K anu waa eraygii uu Ishacyaah ina Aamoos ku arkay wax ku saabsan dalka Yahuudah iyo Yeruusaalem.

The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

2 U gu dambaysta buurta guriga Rabbigu waxay ka taagnaan doontaa buuraha korkooda, oo kurahana way ka wada sara mari doontaa, oo quruumaha oo dhammuna iyaday ku qulquli doonaan.

Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord ’s house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.

3 O o dad badan baa halkaas tegi doona oo waxay odhan doonaan, Ina keena, buurta Rabbiga aynu u kacnee, oo guriga Ilaaha reer Yacquub aynu tagnee, oo isna wuxuu ina bari doonaa jidadkiisa, oo innana waxaynu mari doonnaa waddooyinkiisa, waayo, sharcigu wuxuu ka soo bixi doonaa Siyoon, erayga Rabbiguna Yeruusaalem.

Many people shall come and say, “Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths.” For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.

4 O o isaguna quruumuhuu u kala garsoori doonaa, oo dad badan ayuu canaanan doonaa, oo iyana waxay seefahooda ka tuman doonaan marashiyo, warmahoodana manjooyin, oo quruunina quruun kale seef uma qaadan doonto, oo innaba mar dambe dagaal ma ay baran doonaan.

He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore. The Day of the Lord

5 R eer Yacquubow, kaalaya, oo aynu iftiinka Rabbiga ku dhex soconnee. Maalinta Rabbiga

O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.

6 W aad ka tagtay dadkaagii reer Yacquub, maxaa yeelay, waxay ka buuxsameen waxyaalihii bariga, oo waa faaliyayaal sida reer Falastiin, oo waxay la heshiiyaan dad shisheeyayaal ah.

For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.

7 O o weliba dalkooda waxaa ka buuxa lacag iyo dahab, oo khasnadahooduna dhammaad ma leh, oo weliba dalkooda waxaa ka buuxa fardo, oo gaadhifardoodyadooduna innaba dhammaad ma leh.

Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.

8 O o weliba dalkooda waxaa ka buuxa sanamyo, oo waxay caabudaan shuqulkii gacmahooda, iyo wixii ay farahoodu sameeyeen.

Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.

9 O o ninka hoose waa u foororsadaa, oo ninka weynuna waa isu hoosaysiiyaa, haddaba dembigooda ha ka cafiyin.

People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.

10 C absida Rabbiga, iyo sharafta haybaddiisa dhagaxa ka gal, oo ciidda kaga dhuumo.

Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.

11 B inu-aadmiga indhihiisa kibray waa la hoosaysiin doonaa, oo dadka madaxweynaantiisana hoos baa loo soo dejin doonaa, oo Rabbiga keliya ayaa maalintaas la sarraysiin doonaa.

The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.

12 W aayo, Rabbiga ciidammadu wuxuu maalin u haystaa ku kasta oo kibra oo madax weynaada, iyo ku kasta oo kor isu qaada, waana la hoosaysiin doonaa,

For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up— And it shall be brought low—

13 i yo weliba geedaha kedar la yidhaahdo ee Lubnaan ee dhaadheer ee sare u baxa oo dhan, iyo geedaha eelaah la yidhaahdo ee Baashaan oo dhan,

Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;

14 i yo buuraha dhaadheer oo dhan, iyo kuraha sare u jooga oo dhan,

Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;

15 i yo munaarad kasta oo dheer, iyo derbi kasta oo deyr leh,

Upon every high tower, And upon every fortified wall;

16 i yo doonniyaha Tarshiish oo dhan, iyo taswiiro la jecel yahay oo dhan.

Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.

17 O o kibirka binu-aadmiga hoos baa loo soo dejin doonaa, oo dadka madaxweynaantiisana waa la hoosaysiin doonaa, oo Rabbiga keliya ayaa maalintaas la sarraysiin doonaa.

The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,

18 O o sanamyaduna dhammaantood way wada baabbi'i doonaan.

But the idols He shall utterly abolish.

19 M arkii Rabbigu u soo sara joogsado inuu dhulka si xun u gariiriyo ayay dadku cabsida Rabbiga iyo sharafta haybaddiisa ka geli doonaan qorrofyada dhagaxyada, iyo godadka dhulka.

They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.

20 O o maalintaas dadku sanamyadooda lacagta ah iyo sanamyadooda dahabka ah oo ay u samaysteen inay caabudaan waxay u tuuri doonaan jiirarka iyo fiidmeeraha,

In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,

21 s i ay cabsida Rabbiga iyo sharafta haybaddiisa uga galaan qorrofyada dhagaxyada iyo qararka meelahooda dildillaacsan markii Rabbigu uu soo sara joogsado inuu dhulka si xun u gariiriyo.

To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.

22 K a joogsada binu-aadmiga ay neeftiisu ku jirto dulalka sankiisa, waayo, bal maxaa isaga lagu tiriyaa?

Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?