1 H ubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
“Surely there is a mine for silver, And a place where gold is refined.
2 B irta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
Iron is taken from the earth, And copper is smelted from ore.
3 D adku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.
4 I sagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
He breaks open a shaft away from people; In places forgotten by feet They hang far away from men; They swing to and fro.
5 C untadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
As for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;
6 D hagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
Its stones are the source of sapphires, And it contains gold dust.
7 W adiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
That path no bird knows, Nor has the falcon’s eye seen it.
8 B ahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
The proud lions have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.
9 I sagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the roots.
10 D hagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
He cuts out channels in the rocks, And his eye sees every precious thing.
11 W uxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
He dams up the streams from trickling; What is hidden he brings forth to light.
12 L aakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
“But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 D adku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
14 M oolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
The deep says, ‘It is not in me’; And the sea says, ‘It is not with me.’
15 D ahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
It cannot be purchased for gold, Nor can silver be weighed for its price.
16 L aguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.
17 D ahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
Neither gold nor crystal can equal it, Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold.
18 W axba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
No mention shall be made of coral or quartz, For the price of wisdom is above rubies.
19 D hagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.
20 H addaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
“From where then does wisdom come? And where is the place of understanding?
21 M axaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
It is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
22 H alligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
Destruction and Death say, ‘We have heard a report about it with our ears.’
23 I laah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
God understands its way, And He knows its place.
24 W aayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
For He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,
25 M arkuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.
26 M arkuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
When He made a law for the rain, And a path for the thunderbolt,
27 A yuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
Then He saw wisdom and declared it; He prepared it, indeed, He searched it out.
28 O o wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.’”