Ayuub 28 ~ Hiob 28

picture

1 H ubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.

Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.

2 B irta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.

Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.

3 D adku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.

Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.

4 I sagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.

Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.

5 C untadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.

Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.

6 D hagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.

Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.

7 W adiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,

Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;

8 B ahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.

es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.

9 I sagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.

Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.

10 D hagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.

Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.

11 W uxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.

Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.

12 L aakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?

Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?

13 D adku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.

Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.

14 M oolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.

Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".

15 D ahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.

Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.

16 L aguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.

Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.

17 D ahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.

Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.

18 W axba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.

Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.

19 D hagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.

Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.

20 H addaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?

Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?

21 M axaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.

Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.

22 H alligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.

Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."

23 I laah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.

Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.

24 W aayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,

Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.

25 M arkuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.

Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;

26 M arkuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,

da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:

27 A yuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.

da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie

28 O o wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.

und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.