1 – Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 И з земли добывают железо, и плавят медь из руды.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Т ьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Д алеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 З емля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 С апфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 П ути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 Г ордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 Ч еловек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 О н прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 О н останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Н о где можно найти мудрость? Где обитает разум?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Н е знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 П учина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней
Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".
15 Е е не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Н е купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Н е сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 Ч то говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Н е сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 О ткуда приходит мудрость? Где обитает разум?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 С крыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 П огибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости
Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."
23 Т олько Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 в едь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 К огда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 к огда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 О н увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.