1 С охрани меня, Боже, ведь в Тебе я ищу прибежища!
(Ein gülden Kleinod Davids.) Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.
2 Г осподу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага ».
Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir.
3 А святые, которые на земле, – величавы они, в них вся моя радость.
An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.
4 П усть множатся скорби у тех, кто пойдет за чужими богами. Не изолью я кровавых их возлияний, не помянут их имен мои уста.
Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.
5 Г осподь – мой лучший удел и мой кубок; Ты держишь мой жребий.
Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.
6 Г раницы моей земли прошли по дивным местам – прекрасно наследие мое.
Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.
7 В осхвалю Господа, наставляющего меня, даже ночью сердце мое меня учит.
Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.
8 Я всегда видел Господа перед собой: Он по правую руку от меня – я не поколеблюсь.
Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.
9 П оэтому веселится сердце мое, и радуется язык, и тело мое будет жить надеждой.
Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.
10 В едь Ты не оставишь мою душу в мире мертвых, и не дашь Твоему святому увидеть тление.
Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
11 Т ы показал мне путь жизни; сердце мое исполнится ликованием пред лицом Твоим. Блаженство быть вовек по правую руку Твою.
Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.