1 С ердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
(Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.
2 Т ы прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
3 М огучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
4 И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
5 П усть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои.
Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
6 В ечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
7 Т ы возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.
Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
8 Б лагоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией. Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит.
Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
9 С реди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
10 В ыслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,
11 Ц арь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.
12 Ж ители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
13 В нутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита.
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
14 В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
15 И х ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
16 М есто предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь.
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
17 Я сделаю памятным Имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек.
Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.