1 M y heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.
(Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.
2 Y ou are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
3 G ird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!
Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
4 A nd in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.
Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
5 Y our arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
6 Y our throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
7 Y ou have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.
Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
8 A ll Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.
Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
9 K ings’ daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
10 L isten, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father’s house;
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,
11 T hen the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.
12 T he daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
13 T he King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
14 S he will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
15 T hey will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King’s palace.
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
16 I n place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.
Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.