1 T he Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
2 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘ These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.
Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.
3 W hatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
4 N evertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.
Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.
5 L ikewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
6 t he rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.
7 a nd the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.
Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.
8 Y ou shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.
9 ‘ These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.
Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.
10 B ut whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,
Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
11 a nd they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.
daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.
12 W hatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you. Avoid the Unclean
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
13 ‘ These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,
Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,
14 a nd the kite and the falcon in its kind,
den Geier, den Weih, und was seine Art ist,
15 e very raven in its kind,
und alle Raben mit ihrer Art,
16 a nd the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,
den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
17 a nd the little owl and the cormorant and the great owl,
das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,
18 a nd the white owl and the pelican and the carrion vulture,
die Fledermaus, die Rohrdommel,
19 a nd the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.
den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.
20 ‘ All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.
Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.
21 Y et these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.
Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;
22 T hese of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.
von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.
23 B ut all other winged insects which are four-footed are detestable to you.
Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,
24 ‘ By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.
25 a nd whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.
Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
26 C oncerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.
Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.
27 A lso whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.
28 a nd the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
29 ‘ Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,
Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,
30 a nd the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.
der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;
31 T hese are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.
32 A lso anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack—any article of which use is made— it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.
Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.
33 A s for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.
Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.
34 A ny of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.
Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.
35 E verything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.
Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.
36 N evertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.
Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.
37 I f a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.
Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.
38 T hough if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.
39 ‘ Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.
Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.
40 H e too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend
41 ‘ Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.
Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.
42 W hatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.
Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.
43 D o not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.
Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.
44 F or I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.
Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
45 F or I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.’”
Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
46 T his is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,
Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
47 t o make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.
daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.