1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 H e has driven me and made me walk In darkness and not in light.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 S urely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 H e has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 H e has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 I n dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 H e has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 E ven when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 H e has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 H e is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 H e has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 H e bent His bow And set me as a target for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 H e made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 H e has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 H e has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 M y soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 S o I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 R emember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 S urely my soul remembers And is bowed down within me.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 T his I recall to my mind, Therefore I have hope.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 T he Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 T hey are new every morning; Great is Your faithfulness.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 “ The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 T he Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 I t is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 I t is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 L et him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 L et him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 L et him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 F or the Lord will not reject forever,
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;
32 F or if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 F or He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 T o crush under His feet All the prisoners of the land,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 T o deprive a man of justice In the presence of the Most High,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 T o defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 W ho is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
38 I s it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 W hy should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 L et us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 W e lift up our heart and hands Toward God in heaven;
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 W e have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Y ou have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Y ou have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 A ll our enemies have opened their mouths against us.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 P anic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 M y eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 M y eyes pour down unceasingly, Without stopping,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 U ntil the Lord looks down And sees from heaven.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 M y eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 M y enemies without cause Hunted me down like a bird;
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 T hey have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 W aters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Y ou have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Y ou drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Y ou have seen all their vengeance, All their schemes against me.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Y ou have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 T he lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 L ook on their sitting and their rising; I am their mocking song.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Y ou will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Y ou will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Y ou will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.