1 C hildren, obey your parents in the Lord, for this is right.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig.
2 H onor your father and mother (which is the first commandment with a promise),
"Ehre Vater und Mutter," das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
3 s o that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
"auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden."
4 F athers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN.
5 S laves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;
6 n ot by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
7 W ith good will render service, as to the Lord, and not to men,
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,
8 k nowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier.
9 A nd masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him. The Armor of God
Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
10 F inally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.
11 P ut on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
12 F or our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
13 T herefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.
14 S tand firm therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit
15 a nd having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.
16 i n addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
18 W ith all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,
Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen
19 a nd pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
20 f or which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
21 B ut that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.
Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,
22 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.
23 P eace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
24 G race be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen.