Proverbs 6 ~ Sprueche 6

picture

1 M y son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,

Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,

2 I f you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,

so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.

3 D o this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.

So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.

4 G ive no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;

Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.

5 D eliver yourself like a gazelle from the hunter’s hand And like a bird from the hand of the fowler.

Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.

6 G o to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,

Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!

7 W hich, having no chief, Officer or ruler,

Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,

8 P repares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.

bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.

9 H ow long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?

Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?

10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest”—

Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,

11 Y our poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.

so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.

12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,

Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,

13 W ho winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;

winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,

14 W ho with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.

trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.

15 T herefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.

Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.

16 T here are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him:

Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:

17 H aughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,

hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,

18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,

Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,

19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.

falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.

20 M y son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;

Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.

21 B ind them continually on your heart; Tie them around your neck.

Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,

22 W hen you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.

wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.

23 F or the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life

Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,

24 T o keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.

auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.

25 D o not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.

Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.

26 F or on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.

Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.

27 C an a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?

Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?

28 O r can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?

Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?

29 S o is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.

Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.

30 M en do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;

Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;

31 B ut when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.

und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.

32 T he one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.

Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.

33 W ounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.

Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.

34 F or jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.

Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache

35 H e will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.

und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.