Psalm 69 ~ Psalm 69

picture

1 S ave me, O God, For the waters have threatened my life.

(Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.

2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.

Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.

3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.

Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.

4 T hose who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.

Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.

5 O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.

Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.

6 M ay those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,

Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!

7 B ecause for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.

Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.

8 I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.

Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.

9 F or zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.

Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.

10 W hen I wept in my soul with fasting, It became my reproach.

Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.

12 T hose who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.

Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.

13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.

Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.

14 D eliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.

Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;

15 M ay the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.

daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.

16 A nswer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,

Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit

17 A nd do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.

und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.

18 O h draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!

Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.

19 Y ou know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.

Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.

20 R eproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.

Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.

21 T hey also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.

Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.

22 M ay their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.

Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.

23 M ay their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.

Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.

24 P our out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.

Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.

25 M ay their camp be desolate; May none dwell in their tents.

Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.

26 F or they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.

Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.

27 A dd iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.

Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.

28 M ay they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.

Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.

29 B ut I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.

Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!

30 I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.

Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.

31 A nd it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.

Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.

32 T he humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.

Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.

33 F or the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.

Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.

34 L et heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.

Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.

35 F or God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.

Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.

36 T he descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.

Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.