James 1 ~ Jakobus 1

picture

1 J ames, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.

Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!

2 C onsider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,

Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallet,

3 k nowing that the testing of your faith produces endurance.

und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt.

4 A nd let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.

5 B ut if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.

So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden.

6 B ut he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.

Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird.

7 F or that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,

Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde.

8 b eing a double-minded man, unstable in all his ways.

Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.

9 B ut the brother of humble circumstances is to glory in his high position;

Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;

10 a nd the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.

und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.

11 F or the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.

Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seinen Wegen verwelken.

12 B lessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.

Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.

13 L et no one say when he is tempted, “ I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.

Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand.

14 B ut each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.

Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.

15 T hen when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.

Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.

16 D o not be deceived, my beloved brethren.

Irret nicht, liebe Brüder.

17 E very good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.

Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis.

18 I n the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.

Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.

19 T his you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;

Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn.

20 f or the anger of man does not achieve the righteousness of God.

Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.

21 T herefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.

Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen.

22 B ut prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.

Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrügt.

23 F or if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;

Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.

24 f or once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.

Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er gestaltet war.

25 B ut one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.

Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat.

26 I f anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.

So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.

27 P ure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.

Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten.